Язык и стиль судебных документов
Подборка наиболее важных документов по запросу Язык и стиль судебных документов (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Об исправлении "формальных" ошибок судебного решения
(Черных И.И.)
("Хозяйство и право", 2024, N 11)<4> Загайнова С.К. О совершенствовании формы судебных документов в гражданском и арбитражном процессах России // Российский судья. 2007. N 6. С. 13 - 15; Комаров А.Н. Язык и стиль судебных документов. Практические рекомендации по оформлению судебных актов. СПб., 2002; Пахомова Л.А. Требования, предъявляемые к форме и содержанию постановлений суда первой инстанции в гражданском судопроизводстве: Автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Саратов, 2010. 22 с.; Рехтина И.В. Правосудие: о состоянии качества оформления судебных решений (постановлений) // Российский судья. 2010. N 3. С. 16 - 18 и др.
(Черных И.И.)
("Хозяйство и право", 2024, N 11)<4> Загайнова С.К. О совершенствовании формы судебных документов в гражданском и арбитражном процессах России // Российский судья. 2007. N 6. С. 13 - 15; Комаров А.Н. Язык и стиль судебных документов. Практические рекомендации по оформлению судебных актов. СПб., 2002; Пахомова Л.А. Требования, предъявляемые к форме и содержанию постановлений суда первой инстанции в гражданском судопроизводстве: Автореф. дис. ... канд. юрид. наук. Саратов, 2010. 22 с.; Рехтина И.В. Правосудие: о состоянии качества оформления судебных решений (постановлений) // Российский судья. 2010. N 3. С. 16 - 18 и др.
Статья: Терминологические особенности правовых позиций высшей судебной инстанции и их значение при разрешении экономических споров
(Лукьяненко М.Ф.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2024, N 9)Как показывает анализ судебных актов высшей судебной инстанции, несмотря на официально-деловой стиль, к которому относится стиль судебных документов, являющийся разновидностью русского литературного языка, со своими средствами выражения, способами названия предметов и явлений, выработанные высшей судебной инстанцией правовые позиции свидетельствуют о вовлечении в правоприменительную практику не только специальных юридических терминов, но и слов литературного языка (общеупотребительных терминов), терминов других наук, введение в правовой оборот новых слов, словосочетаний. При этом языковые конструкции, использованные в правоположениях, излагаются в виде доктрины, стандарта, правила, определения или понятия.
(Лукьяненко М.Ф.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2024, N 9)Как показывает анализ судебных актов высшей судебной инстанции, несмотря на официально-деловой стиль, к которому относится стиль судебных документов, являющийся разновидностью русского литературного языка, со своими средствами выражения, способами названия предметов и явлений, выработанные высшей судебной инстанцией правовые позиции свидетельствуют о вовлечении в правоприменительную практику не только специальных юридических терминов, но и слов литературного языка (общеупотребительных терминов), терминов других наук, введение в правовой оборот новых слов, словосочетаний. При этом языковые конструкции, использованные в правоположениях, излагаются в виде доктрины, стандарта, правила, определения или понятия.
Нормативные акты
"Обобщение практики и правовых позиций международных договорных и внедоговорных органов, действующих в сфере защиты прав и свобод человека, по вопросам защиты права лица на жизнь"
(утв. Управлением систематизации законодательства и анализа судебной практики Верховного Суда РФ)Переведенные на русский язык тексты решений и иных документов договорных и внедоговорных органов, действующих в рамках Организации Объединенных Наций, включая Совет ООН по правам человека, выдержки из которых приведены в настоящем Обобщении, размещены в соответствующем разделе официального сайта Организации Объединенных Наций:
(утв. Управлением систематизации законодательства и анализа судебной практики Верховного Суда РФ)Переведенные на русский язык тексты решений и иных документов договорных и внедоговорных органов, действующих в рамках Организации Объединенных Наций, включая Совет ООН по правам человека, выдержки из которых приведены в настоящем Обобщении, размещены в соответствующем разделе официального сайта Организации Объединенных Наций:
Приказ Судебного департамента при Верховном Суде РФ от 17.02.2017 N 25
(ред. от 27.12.2024)
"Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации"В Судебном департаменте документы составляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Текст документа излагается русским литературным языком с учетом особенностей официально-делового стиля, вида документа и его назначения в управленческой деятельности. Содержание документа должно быть изложено кратко, логично, точно и ясно.
(ред. от 27.12.2024)
"Об утверждении Инструкции по делопроизводству в Судебном департаменте при Верховном Суде Российской Федерации"В Судебном департаменте документы составляются на русском языке как государственном языке Российской Федерации. Текст документа излагается русским литературным языком с учетом особенностей официально-делового стиля, вида документа и его назначения в управленческой деятельности. Содержание документа должно быть изложено кратко, логично, точно и ясно.
Статья: Понятность языка правосудия: опыт эмпирического исследования содержания и синтаксиса судебных решений
(Чаплинский А.В., Кнутов А.В., Алимпеев Д.Р.)
("Закон", 2024, N 2)Пожалуй, в наибольшей мере к теме понятности языка правосудия приблизился Шестнадцатый арбитражный апелляционный суд, в 2009 году издавший Научно-методические рекомендации "Язык и стиль изложения судебных актов" <12>. С одной стороны, в этом документе указывается на необходимость применения в судебных актах ряда устоявшихся практик официально-делового стиля языка, таких как приоритет сложноподчиненных предложений и использование стандартных фраз и клишированных выражений. С другой стороны, авторы считают, что язык судебных актов должен быть четким, простым, лаконичным и доступным. Для этого они призывают воздерживаться от громоздких предложений и разбивать сложные синтаксические конструкции. Также указывается на некорректность "нанизывания причастных оборотов", стоящих не в одном однородном ряду, а относящихся к разным словам.
(Чаплинский А.В., Кнутов А.В., Алимпеев Д.Р.)
("Закон", 2024, N 2)Пожалуй, в наибольшей мере к теме понятности языка правосудия приблизился Шестнадцатый арбитражный апелляционный суд, в 2009 году издавший Научно-методические рекомендации "Язык и стиль изложения судебных актов" <12>. С одной стороны, в этом документе указывается на необходимость применения в судебных актах ряда устоявшихся практик официально-делового стиля языка, таких как приоритет сложноподчиненных предложений и использование стандартных фраз и клишированных выражений. С другой стороны, авторы считают, что язык судебных актов должен быть четким, простым, лаконичным и доступным. Для этого они призывают воздерживаться от громоздких предложений и разбивать сложные синтаксические конструкции. Также указывается на некорректность "нанизывания причастных оборотов", стоящих не в одном однородном ряду, а относящихся к разным словам.
Статья: Язык нормативных правовых актов: пора ли бить тревогу?
(Кнутов А.В., Чаплинский А.В., Алимпеев Д.Р.)
("Вестник Пермского университета. Юридические науки", 2022, N 3)Несмотря на то что все больше государств и международных организаций стремятся адаптировать юридические документы к концепции "простого языка", еще во время зарождения кампаний по борьбе с избыточной сложностью нормативных актов отдельные исследователи-юристы выступали против использования речевых практик, свойственных более доступным стилям письма. В частности, Р. Хайленд, разбирая аргументы сторонников принципа KISS и других упрощений нормативного языка, писал: "Было бы либо заблуждением, либо демагогией заявлять, что люди, не имеющие юридического образования, могут понять юридический документ только потому, что в их словаре есть все слова, которые в нем используются" [17, p. 618]. Правовой акт не может стать простым по определению, потому что в таком случае правоприменитель и суд либо будут скованы строгими формулировками, от которых не смогут отступиться, либо будут вынуждены решать проблемы по линии общественных отношений по собственному усмотрению. Следовательно, закон, по Хайленду, обречен быть наполненным юридическими абстракциями, доступными для понимания малому количеству читателей. Стремление к удобочитаемости, которое активно поддерживают американские юристы, способствует разрушению "структуры юридического аргумента" и усложняет обучение будущих нормотворцев, создавая circulas vitiosus (порочный круг): "Ученые и не подозревают, что их собственное учение является одной из причин того, почему юристы пишут плохо" [17, p. 623].
(Кнутов А.В., Чаплинский А.В., Алимпеев Д.Р.)
("Вестник Пермского университета. Юридические науки", 2022, N 3)Несмотря на то что все больше государств и международных организаций стремятся адаптировать юридические документы к концепции "простого языка", еще во время зарождения кампаний по борьбе с избыточной сложностью нормативных актов отдельные исследователи-юристы выступали против использования речевых практик, свойственных более доступным стилям письма. В частности, Р. Хайленд, разбирая аргументы сторонников принципа KISS и других упрощений нормативного языка, писал: "Было бы либо заблуждением, либо демагогией заявлять, что люди, не имеющие юридического образования, могут понять юридический документ только потому, что в их словаре есть все слова, которые в нем используются" [17, p. 618]. Правовой акт не может стать простым по определению, потому что в таком случае правоприменитель и суд либо будут скованы строгими формулировками, от которых не смогут отступиться, либо будут вынуждены решать проблемы по линии общественных отношений по собственному усмотрению. Следовательно, закон, по Хайленду, обречен быть наполненным юридическими абстракциями, доступными для понимания малому количеству читателей. Стремление к удобочитаемости, которое активно поддерживают американские юристы, способствует разрушению "структуры юридического аргумента" и усложняет обучение будущих нормотворцев, создавая circulas vitiosus (порочный круг): "Ученые и не подозревают, что их собственное учение является одной из причин того, почему юристы пишут плохо" [17, p. 623].
"Судебное управление движением дела"
(Лазарев С.В.)
("Статут", 2022)Документ должен быть читаемым <1>. Стиль изложения процессуальных документов должен быть деловым. Использование языковых средств выразительности без должной вежливости в отношении участников судебного процесса и судов не допускается <2>. Во всех процессуальных документах не должно быть оскорблений и иных высказываний, умаляющих авторитет судебной власти, выражающих неуважение к суду и другим участникам процесса <3>. Сходные требования предъявляются к содержанию и форме процессуальных действий. Таким образом, суд контролирует содержание процессуальных документов и процессуальных действий, привлекает виновных лиц к ответственности за неуважение к суду.
(Лазарев С.В.)
("Статут", 2022)Документ должен быть читаемым <1>. Стиль изложения процессуальных документов должен быть деловым. Использование языковых средств выразительности без должной вежливости в отношении участников судебного процесса и судов не допускается <2>. Во всех процессуальных документах не должно быть оскорблений и иных высказываний, умаляющих авторитет судебной власти, выражающих неуважение к суду и другим участникам процесса <3>. Сходные требования предъявляются к содержанию и форме процессуальных действий. Таким образом, суд контролирует содержание процессуальных документов и процессуальных действий, привлекает виновных лиц к ответственности за неуважение к суду.