Переводчик упк



Подборка наиболее важных документов по запросу Переводчик упк (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).

Судебная практика

Подборка судебных решений за 2024 год: Статья 18 "Язык уголовного судопроизводства" УПК РФ"Статья 18 УПК РФ регламентирует участие переводчика, когда участник уголовного судопроизводства недостаточно владеет языком. Данное право реализуется путем заявления соответствующего ходатайства участником по делу или следователем."
Подборка судебных решений за 2023 год: Статья 18 "Язык уголовного судопроизводства" УПК РФ"Вопреки доводу кассационной жалобы, в ходе судопроизводства по уголовному делу свидетель ФИО16 не заявлял о том, что он не владеет или недостаточно владеет русским языком и не просил о предоставлении ему переводчика. Нарушений требований ст. 18 УПК РФ по делу не допущено."
показать больше документов

Статьи, комментарии, ответы на вопросы

"Теоретические и практические проблемы апелляционного производства в гражданском процессе"
(Шакирьянов Р.В.)
("Статут", 2024)
Во всех процессуальных источниках основным критерием, характеризующим переводчика, является свободное владение языком, на котором ведется судопроизводство, и языком, знание которого необходимо для перевода. При этом уровень свободного владения языком посредством установления минимальных требований, предъявляемых к переводчику, законодательством не определен. Более того, отсутствуют какие-либо дополнительные требования, например связанные с наличием специального образования либо членства в саморегулируемой организации судебных переводчиков. Можно лишь встретить косвенную оценку компетенции переводчика в Уголовно-процессуальном кодексе РФ. Согласно ч. 2 ст. 69 УПК РФ отвод переводчику может быть заявлен сторонами, а в случае обнаружения некомпетентности переводчика - также свидетелем, экспертом или специалистом. Однако критерии некомпетентности в уголовно-процессуальном законе не конкретизируются. Во всех иных процессуальных источниках отвод переводчика возможен по общим процессуальным основаниям. С.В. Медведев отмечает, что компетентность в самых общих чертах есть наличие знаний и опыта, необходимых для эффективной деятельности в заданной предметной отрасли. В таком случае слова "свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода" вряд ли полноценно передают содержание того, что является компетентностью этого участника уголовного процесса. Переводчик выступает в качестве связующего звена между государством (в лице его органов расследования, суда, других должностных лиц) и стороной защиты (подозреваемым, обвиняемым, подсудимым, адвокатом) в процедурах, в которых обе стороны должны получить полное, правильное понимание не только содержания текста, речи, но и происходящего, включая поведение участников <1>.
показать больше документов

Нормативные акты

Постановление Правительства РФ от 01.12.2012 N 1240
(ред. от 11.08.2025)
"О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с уголовным судопроизводством, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации"
(вместе с "Положением о возмещении процессуальных издержек, связанных с уголовным судопроизводством, издержек в связи с рассмотрением дела арбитражным судом, гражданского дела, административного дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации")
21. Размер оплаты услуг переводчика определяется судом или должностным лицом, которое осуществляет проверку сообщения о преступлении или в производстве которого находится уголовное дело, в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного пунктом 20 настоящего Положения.
"Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации" от 18.12.2001 N 174-ФЗ
(ред. от 31.07.2025)
(с изм. и доп., вступ. в силу с 01.09.2025)
3. Процессуальные издержки, связанные с участием в уголовном судопроизводстве переводчика, возмещаются за счет средств федерального бюджета. Если переводчик исполнял свои обязанности в порядке служебного задания, то оплата его труда возмещается государством организации, в которой работает переводчик.
показать больше документов