Чартер и коносамент
Подборка наиболее важных документов по запросу Чартер и коносамент (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Путеводитель по судебной практике. Аренда транспортных средств1.1. Действует ли капитан зафрахтованного судна от имени фрахтователя при подписании коносамента
Нормативные акты
"Кодекс торгового мореплавания Российской Федерации" от 30.04.1999 N 81-ФЗ
(ред. от 31.07.2025)Статья 119. Соотношение чартера и коносамента
(ред. от 31.07.2025)Статья 119. Соотношение чартера и коносамента
Статья: Электронный коносамент в Российской Федерации: правовая природа и особенности использования
(Чурилов А.Ю.)
("Юрист", 2025, N 2)В соответствии с ч. 2 ст. 117 КТМ наличие и содержание договора морской перевозки груза могут подтверждаться чартером, коносаментом или коносаментом, сформированным в форме электронного документа (далее - электронный коносамент). При этом форматы и формы электронного договора морской перевозки груза и электронного коносамента утверждаются ФНС - в частности в Приказе ФНС России от 13 мая 2024 г. N ЕД-7-26/382@ "Об утверждении форматов и форм электронного договора морской перевозки груза и электронного коносамента" <10> (далее - Приказ).
(Чурилов А.Ю.)
("Юрист", 2025, N 2)В соответствии с ч. 2 ст. 117 КТМ наличие и содержание договора морской перевозки груза могут подтверждаться чартером, коносаментом или коносаментом, сформированным в форме электронного документа (далее - электронный коносамент). При этом форматы и формы электронного договора морской перевозки груза и электронного коносамента утверждаются ФНС - в частности в Приказе ФНС России от 13 мая 2024 г. N ЕД-7-26/382@ "Об утверждении форматов и форм электронного договора морской перевозки груза и электронного коносамента" <10> (далее - Приказ).
Статья: Морской арбитраж в России: прошлое, настоящее, будущее
(Курочкин С.А.)
("Вестник гражданского процесса", 2025, N 4)Ключевой источник компетенции любого морского арбитража на рассмотрение конкретного спора - это арбитражное соглашение. Как известно, третейские суды вправе рассматривать не любые дела, а только возникающие из конкретного правоотношения, определенного арбитражным соглашением. Превышение полномочий арбитрами при разрешении спора влечет либо отмену арбитражного решения, либо отказ в его признании и приведении в исполнение. Особенностью арбитража в сфере торгового мореплавания является тот факт, что в подавляющем числе дел арбитражные соглашения существуют как оговорки в проформах морских документов - типовых договорах о спасании, чартерах, коносаментах, других морских транспортных или товарораспорядительных документах (причем нередко в довольно краткой форме). Именно поэтому арбитры часто сталкиваются с необходимостью толкования объема арбитражных соглашений исходя из использованных в таких проформах формулировок. Как известно, отечественная арбитражная реформа позволила снять целый ряд вопросов, касающихся толкования арбитражных оговорок. Законодатель в ст. 7 Закона о международном коммерческом арбитраже однозначно определил, что арбитражная оговорка в договоре распространяется также на любые споры, связанные с заключением такого договора, его вступлением в силу, изменением, прекращением, действительностью, в том числе и с возвратом сторонами исполненного по договору, признанному недействительным или незаключенным. Такой подход, конечно, существенно упростил толкование арбитражных оговорок, включаемых в морские транспортные и товарораспорядительные документы, что, в свою очередь, может благотворно сказаться на развитии отечественного морского арбитража.
(Курочкин С.А.)
("Вестник гражданского процесса", 2025, N 4)Ключевой источник компетенции любого морского арбитража на рассмотрение конкретного спора - это арбитражное соглашение. Как известно, третейские суды вправе рассматривать не любые дела, а только возникающие из конкретного правоотношения, определенного арбитражным соглашением. Превышение полномочий арбитрами при разрешении спора влечет либо отмену арбитражного решения, либо отказ в его признании и приведении в исполнение. Особенностью арбитража в сфере торгового мореплавания является тот факт, что в подавляющем числе дел арбитражные соглашения существуют как оговорки в проформах морских документов - типовых договорах о спасании, чартерах, коносаментах, других морских транспортных или товарораспорядительных документах (причем нередко в довольно краткой форме). Именно поэтому арбитры часто сталкиваются с необходимостью толкования объема арбитражных соглашений исходя из использованных в таких проформах формулировок. Как известно, отечественная арбитражная реформа позволила снять целый ряд вопросов, касающихся толкования арбитражных оговорок. Законодатель в ст. 7 Закона о международном коммерческом арбитраже однозначно определил, что арбитражная оговорка в договоре распространяется также на любые споры, связанные с заключением такого договора, его вступлением в силу, изменением, прекращением, действительностью, в том числе и с возвратом сторонами исполненного по договору, признанному недействительным или незаключенным. Такой подход, конечно, существенно упростил толкование арбитражных оговорок, включаемых в морские транспортные и товарораспорядительные документы, что, в свою очередь, может благотворно сказаться на развитии отечественного морского арбитража.
Статья: О правовой природе коносамента в морских перевозках
(Кляндин А.Ф.)
("Юрист", 2025, N 7)<15> Калпин А.Г. Договоры фрахтования судна. Чартер и коносамент. М.: В/О "Мортехинформреклама", 1988. С. 21.
(Кляндин А.Ф.)
("Юрист", 2025, N 7)<15> Калпин А.Г. Договоры фрахтования судна. Чартер и коносамент. М.: В/О "Мортехинформреклама", 1988. С. 21.
Статья: Определение правовой природы и соотношения чартера и фрахтования через сравнительное исследование терминологии
(Кляндин А.Ф.)
("Транспортное право", 2024, N 3)Из проведенного анализа можно заключить, что часть терминов - тайм-чартер, бербоут-чартер, коносамент - практически не имеют сложностей при переводе и дефиниции, являются транскрипцией или транслитерацией иностранных слов. Другие переводятся на русский язык не совсем точно, например charter-party и чартер, charterer и фрахтователь, shipowner и судовладелец. Термины "фрахтование" и "чартер" в том или ином виде заимствованы в различных языках и правовых системах. Единый подход к их пониманию отсутствует. Сложность состоит в том, что они, во-первых, не закреплены прямо в международных конвенциях, а во-вторых, по-разному определяются в различных источниках.
(Кляндин А.Ф.)
("Транспортное право", 2024, N 3)Из проведенного анализа можно заключить, что часть терминов - тайм-чартер, бербоут-чартер, коносамент - практически не имеют сложностей при переводе и дефиниции, являются транскрипцией или транслитерацией иностранных слов. Другие переводятся на русский язык не совсем точно, например charter-party и чартер, charterer и фрахтователь, shipowner и судовладелец. Термины "фрахтование" и "чартер" в том или ином виде заимствованы в различных языках и правовых системах. Единый подход к их пониманию отсутствует. Сложность состоит в том, что они, во-первых, не закреплены прямо в международных конвенциях, а во-вторых, по-разному определяются в различных источниках.