Перевод приговора

Подборка наиболее важных документов по запросу Перевод приговора (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).

Судебная практика

Подборка судебных решений за 2023 год: Статья 77.1 "Привлечение осужденных к лишению свободы к участию в следственных действиях или судебном разбирательстве" УИК РФ"Учитывая, что при переводе осужденного в следственный изолятор в соответствии со ст. 77.1 УИК РФ он содержится в следственном изоляторе на условиях отбывания ими наказания в исправительном учреждении, определенном приговором суда, сам факт перевода осужденного в следственный изолятор не может расцениваться как нарушение его прав."
Подборка судебных решений за 2023 год: Статья 99 "Материально-бытовое обеспечение осужденных к лишению свободы" УИК РФ"Вследствие используемого на практике подхода - что подтверждают судебные решения, вынесенные по делу заявителя, - норма санитарной площади в камере следственного изолятора на одного переведенного в него (оставленного) осужденного, которому приговором суда назначено отбывание наказания в исправительной колонии, в том числе в колонии-поселении или колонии общего режима, определяется исходя из установленной для этого вида исправительных учреждений нормы жилой площади и составляет два квадратных метра. Она вдвое меньше, нежели санитарная норма, установленная для заключенных под стражу подозреваемых, обвиняемых. В результате при применении части третьей статьи 77.1 УИК Российской Федерации во взаимосвязи с частью первой статьи 99 данного Кодекса для целей оценки соблюдения условий содержания в следственном изоляторе норма санитарной площади на одного осужденного, переведенного в следственный изолятор из тюрьмы, будет превышать норму этой площади на одного осужденного, переведенного из исправительной колонии."

Статьи, комментарии, ответы на вопросы

Статья: Практические и доктринальные проблемы применения государственных языков субъектов Российской Федерации в процессуальных отраслях права на примере гражданского судопроизводства
(Валеев Д.Х., Нуриев А.Г., Шакирьянов Р.В.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2020, N 3)
Третий субъект, на территории которого возникла необходимость реализации права на судебную защиту, - это Республика Бурятия. Применение государственного языка субъекта Российской Федерации ограничивалось лишь сферой уголовного судопроизводства, что выразилось в привлечении переводчиков и необходимости перевода текстов приговоров на бурятский язык.
Статья: Процессуальные тонкости постановления приговора
(Белкин А.Р.)
("Уголовное судопроизводство", 2022, N 2)
3. Участнику, не владеющему языком судопроизводства, одновременно с копией приговора вручается перевод его на язык, которым он владеет, заверенный переводчиком".

Нормативные акты

"Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации" от 18.12.2001 N 174-ФЗ
(ред. от 29.05.2024)
(с изм. и доп., вступ. в силу с 01.07.2024)
2. Если приговор изложен на языке, которым подсудимый не владеет, то переводчик переводит приговор вслух на язык, которым владеет подсудимый, синхронно с провозглашением приговора или после его провозглашения.