5.2. Передача орфографии, пунктуации, структуры и стиля текста документов

Общим принципом при передаче текста документов до конца XVIII в. является сохранение:

- языковых, в том числе лексических, орфографических, синтаксических и других особенностей, являющихся как нормой, так и отклонением от принятых в свое время (времени составления документа) языковых норм;

- стилистических особенностей.

Текст документов XIX - начала XXI вв. воспроизводится:

- в соответствии с современными языковыми нормами;

- с сохранением стилистических особенностей текста документа.

В случае сохранения языковых особенностей для документов XIX - начала XXI вв. (например, документов церковного делопроизводства, русской эмиграции 1920 - 1930-х гг.) в предисловии приводится обоснование такого сохранения.

Написание прописных и строчных букв в названиях органов власти и организаций, в том числе их сокращенных названий (при наличии), государственных наград, почтенных и высших званий осуществляется в соответствии с современными правилами орфографии, использующимися в настоящее время <57>. В случаях возникающих затруднений при употреблении прописных и строчных букв рекомендуется обращаться к учредительным документам органов власти, организаций, положениям о наградах, статутам орденов и т.п.

--------------------------------

<57> Правила русской орфографии и пунктуации: полный академический справочник. М.: АСТ-Пресс Школа, 2020.

Под стилистическими особенностями текста документов понимаются особенности речи, связанные с функциональной, социальной, территориальной сферой общения и жанром произведения.

Для официально-делового стиля (документов официального происхождения) характерно применение канцеляризмов (слов и словосочетаний, грамматических форм и конструкций): доносить, докладывать, доводить до сведения, ходатайствовать, именуемый, надлежит и т.п., почтительнейше (покорнейше) просить и т.п.

Для публицистического стиля характерно использование газетизмов - слов и выражений, характерных для материалов периодической печати.

Также рекомендуется учитывать наличие в тексте:

- архаизмов (устаревших слов и значений слов, вытесненных из активного употребления синонимичными единицами);

- историзмов (устаревших слов, значений слов или словосочетаний, вышедших из употребления в разговорной речи в связи с исчезновением предметов, должностей, чинов и др., которые они обозначали (коллежский асессор, ермолка, лорнет, извозчик, жандарм, целовальник, тягло и т.д.));

- диалектизмов (слов и форм слов, употребляемых лицами, связанными тесной территориальной, социальной общностью). Для установления диалектизмов необходимо использовать словари говоров и наречий, профессиональных терминов;

- терминов (слов и словосочетаний, обозначающих понятия определенной области научных знаний или профессиональной деятельности).

При воспроизведении текста документов (в первую очередь документов личного происхождения), рекомендуется учитывать особенности авторского стиля, который может сопровождаться нарушением языковых и стилистических норм.