5.1. Принципы и приемы передачи текста документа

Передача текста документа - это воспроизведение текста документа в документальной публикации в соответствии с научными требованиями.

При передаче текста необходимо:

1) обеспечить максимально точное воспроизведение (представление) текста документа;

2) использовать единые приемы передачи текста документа в рамках всей документальной публикации;

3) оговаривать в предисловии и текстуальных примечаниях особенности текста документа и его передачи.

Текст документов в документальной публикации может передаваться дипломатическими или научно-критическими приемами <52> в зависимости от цели и задач публикации.

--------------------------------

<52> Не относится к факсимильным документальным публикациям.

При использовании дипломатических приемов строго соблюдается принцип неприкосновенности текста публикуемого документа. Текст воспроизводится путем его набора в полном соответствии с оригиналом, с сохранением:

- орфографии документа, в том числе вышедших из употребления букв и при необходимости их графических особенностей;

- системы сокращений;

- порядка размещения текста (расположение строк, слов, букв) и подписей;

- штампа бланка (в некоторых случаях, для делопроизводственных документов нового времени) <53>.

--------------------------------

<53> Применительно ко второй половине XIX в. - "бланковых надписей".

Применение научно-критических приемов (см. подразделы 5.2 - 5.7 Методических рекомендаций) предполагает использование упрощенной, более понятной для пользователя системы передачи текста документа, не влияющей на его содержание. При этом сохраняются стилистические особенности текста. В необходимых случаях (например, при передаче текстов писем, дневников, фольклорных и иных художественных произведений) передаются также знаки фонетики, указывающие на особенности произношения слова (фонетические особенности текста). Сохранение орфографии и пунктуации документа, а также деление текста на слова, предложения и абзацы осуществляется с учетом периода создания документа и авторства.

Особенности передачи текста документа отражаются в предисловии и текстуальных примечаниях.

При публикации произведений, относящихся к объектам авторского права <54>, должны соблюдаться требования законодательства об интеллектуальной собственности, в частности, "право на неприкосновенность произведения" <55>. Публикуемое произведение должно оставаться неизменным. Изменения, сокращения или дополнения авторского текста подлежат обязательному согласованию с автором. После смерти автора его наследники или иные правообладатели "вправе разрешить внесение в произведение изменений, сокращений или дополнений при условии, что этим не искажается замысел автора и не нарушается целостность восприятия произведения и это не противоречит воле автора, определенно выраженной им в завещании, письмах, дневниках или иной письменной форме" <56>.

--------------------------------

<54> Подробнее см.: Методические рекомендации по отнесению архивных документов к объектам авторского и смежного прав, доступу и порядку использования таких документов.

<55> ГК РФ. Статья 1266.

<56> ГК РФ. Статья 1266, абзац 2.

При передаче текста документа наборным способом целесообразно рациональное использование возможностей текстовых редакторов (полужирный шрифт, курсив, подчеркнутый текст, зачеркнутый текст, расстановка подстрочных и надстрочных знаков, прописных и строчных букв, списки, символы и др.), не усложняющее восприятие текста. Наборный способ передачи текста может быть дополнен публикацией изображения документа (части документа).