Соидн РФ китай
Подборка наиболее важных документов по запросу Соидн РФ китай (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
"Выплата доходов иностранным компаниям: налоги у источника выплаты"
(Мясников О.А.)
("АйСи Групп", 2024)При выплате доходов китайской компании следует учитывать положения Соглашения между Россией и Китаем об избежании двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы от 13.10.2014 (далее - Соглашение).
(Мясников О.А.)
("АйСи Групп", 2024)При выплате доходов китайской компании следует учитывать положения Соглашения между Россией и Китаем об избежании двойного налогообложения и о предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доходы от 13.10.2014 (далее - Соглашение).
Нормативные акты
показать больше документовСтатья: Налоговое право КНР на современном этапе и налоговые вызовы платформенной экономики
(Килинкарова Е.В.)
("Закон", 2024, N 11)<12> Следует признать, что вопрос с переводом названий взимаемых в КНР налогов на русский язык не так уж прост. В этой статье приводятся названия, соответствующие используемым в китайском правовом регулировании терминам на китайском языке, без адаптации к российским реалиям. Так, например, название налога, в рамках которого осуществляется налогообложение прибыли предприятий, переводится с китайского языка как "подоходный налог с предприятий". Вместе с тем в разных источниках на русском языке он нередко обозначается как "налог на прибыль предприятий", что по аналогии с российским налогом на прибыль организаций более привычно для отечественного читателя. В целом мнения о том, как же правильно перевести название налога - "подоходный налог с предприятий" или "налог на прибыль предприятий", различаются. В связи с этим интересно, что в тексте соглашения об избежании двойного налогообложения между РФ и КНР взимаемые в КНР подоходные налоги обозначены как "налог на доходы предприятий" и "налог на доходы физических лиц" (п. 3 ст. 2).
(Килинкарова Е.В.)
("Закон", 2024, N 11)<12> Следует признать, что вопрос с переводом названий взимаемых в КНР налогов на русский язык не так уж прост. В этой статье приводятся названия, соответствующие используемым в китайском правовом регулировании терминам на китайском языке, без адаптации к российским реалиям. Так, например, название налога, в рамках которого осуществляется налогообложение прибыли предприятий, переводится с китайского языка как "подоходный налог с предприятий". Вместе с тем в разных источниках на русском языке он нередко обозначается как "налог на прибыль предприятий", что по аналогии с российским налогом на прибыль организаций более привычно для отечественного читателя. В целом мнения о том, как же правильно перевести название налога - "подоходный налог с предприятий" или "налог на прибыль предприятий", различаются. В связи с этим интересно, что в тексте соглашения об избежании двойного налогообложения между РФ и КНР взимаемые в КНР подоходные налоги обозначены как "налог на доходы предприятий" и "налог на доходы физических лиц" (п. 3 ст. 2).
Готовое решение: Как подтвердить статус резидента и местонахождение иностранной организации
(КонсультантПлюс, 2025)Китай - Государственная налоговая администрация или уполномоченный ею представитель (пп. "h" п. 1 ст. 3 Соглашения между РФ и Китайской Народной Республикой об избежании двойного налогообложения);
(КонсультантПлюс, 2025)Китай - Государственная налоговая администрация или уполномоченный ею представитель (пп. "h" п. 1 ст. 3 Соглашения между РФ и Китайской Народной Республикой об избежании двойного налогообложения);