Срок действия документа ограничен 1 марта 2032 года.

II. Общие правила радиообмена и порядок применения авиационной электросвязи при ведении радиообмена между экипажем воздушного судна и диспетчером УВД

II. Общие правила радиообмена и порядок

применения авиационной электросвязи при ведении радиообмена

между экипажем воздушного судна и диспетчером УВД

3. Авиационную электросвязь при радиообмене с диспетчерами УВД, лицами группы руководства полетами органов ОВД (далее - диспетчер) должен осуществлять командир воздушного судна или по его поручению один из членов экипажа воздушного судна, а по наземным каналам связи - диспетчеры и уполномоченные должностные лица (специалисты) наземных служб аэропорта (аэродрома).

4. Радиопереговоры при радиообмене должны вестись с исключением слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка (в том числе нецензурной брани), за исключением иностранных слов, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке и перечень которых содержится в нормативных словарях <1>. При радиообмене допускается использование слов приветствия и благодарности.

--------------------------------

<1> Часть 6 статьи 1 Федерального закона от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации".

Беспилотные воздушные суда при установлении первоначальной связи в начале сообщения используют слово "беспилотный" ("unmanned").

5. При радиообмене допускается использовать сокращения, ставшие частью авиационной терминологии, которые произносятся непосредственным чтением без передачи слов по буквам в соответствии с пунктом 10 Федеральных авиационных правил.

6. В аэропортах, в которых осуществляется автоматическая радиовещательная передача метеорологической и полетной информации в районе аэродрома для прилетающих и вылетающих воздушных судов (далее - АТИС) или автоматическая передача данных о погоде по каналам радиосвязи очень высокого частотного (далее - ОВЧ) диапазона (далее - МВ-канал), экипаж воздушного судна должен сообщать о прослушивании информации АТИС или передаче метеорологических данных по МВ-каналу при вылете воздушного судна - при первой связи с диспетчерским пунктом аэродрома, при прилете воздушного судна - при первой связи с органом диспетчерского обслуживания подхода аэродрома прилета.

7. Если органом ОВД не получены сведения от экипажа воздушного судна о наличии информации, указанной в пункте 6 Федеральных авиационных правил, диспетчер должен незамедлительно запрашивать у экипажа воздушного судна подтверждение прослушивания актуальной информации АТИС или метеорологических данных по МВ-каналу.

8. В целях повышения качества приема и предупреждения искажений или ошибочного понимания принимаемой информации абоненты должны:

а) перед началом передачи метеорологических данных прослушать наличие радиообмена на подлежащей использованию частоте и убедиться в отсутствии сигнала занятости наземного канала связи;

б) сохранять громкость передачи информации на постоянном уровне;

в) до начала передачи сообщения нажать переключатель (тангенту) передачи и не отпускать его до окончания передачи сообщения.

9. Приоритет в ведении радиообмена с экипажами воздушных судов и иными абонентами, находящимися в зоне (районе) ответственности диспетчерского пункта, должен устанавливаться диспетчером данного диспетчерского пункта (сектора).

10. В тех случаях, когда по каналам радиосвязи передаются по буквам имена собственные, позывные радиосигналы воздушных судов и средств аэронавигации, наименования геоточек, сокращения названий служб и слова, название которых вызывает сомнение, должен использоваться алфавит в соответствии с таблицей 1:

Таблица 1

Английская буква

Слово

Произношение, выраженное буквами русского алфавита (ударный слог подчеркнут)

Соответствует русской букве

Слово

A

Alpha

Рисунок 1

А

Анна

B

Bravo

Рисунок 2

Б

Борис

C

Charlie

Рисунок 3 или Рисунок 4

Ц

Цапля

D

Delta

Рисунок 5

Д

Дмитрий

E

Echo

Рисунок 6

Е

Елена

F

Foxtrot

Рисунок 7

Ф

Федор

G

Golf

ГОЛЬФ

Г

Григорий

H

Hotel

Рисунок 8

Х

Харитон

I

India

Рисунок 9

И

Иван

J

Juliett

Рисунок 10

Й

Иван краткий

K

Kilo

Рисунок 11

К

Константин

L

Lima

Рисунок 12

Л

Леонид

M

Mike

МАЙК

М

Михаил

N

November

Рисунок 13

Н

Николай

O

Oscar

Рисунок 14

О

Ольга

P

Papa

Рисунок 15

П

Павел

Q

Quebec

Рисунок 16

Щ

Щука

R

Romeo

Рисунок 17

Р

Роман

S

Sierra

Рисунок 18

С

Семен

T

Tango

Рисунок 19

Т

Татьяна

U

Uniform

Рисунок 20 или Рисунок 21

У

Ульяна

V

Victor

Рисунок 22

Ж

Женя

W

Whiskey

Рисунок 23

В

Василий

X

X-ray

Рисунок 24

Ь

Мягкий знак

Y

Yankee

Рисунок 25

Ы

Еры

Z

Zulu

Рисунок 26

З

Зинаида

11. При ведении радиообмена на русском языке при передаче цифровых значений должны использоваться правила русского языка.

При ведении радиообмена как на русском, так и на английском языках при передаче числового значения эшелона полета менее 100 первый ноль не должен произноситься. При передаче числового значения курса менее 100 градусов первый ноль должен произноситься.

12. При ведении радиосвязи на английском языке числа во время передачи должны произноситься в соответствии с таблицей 2:

Таблица 2

Цифра или элемент цифры

Английское написание

Произношение (ударный слог напечатан заглавными буквами)

0

Zero

ЗИ-РО (оба слога ударные)

1

One

уАН

2

Two

ТУ

3

Three

ТРИ

4

Four

ФО-эр

5

Five

ФАЙФ

6

Six

СИКС

7

Seven

СЭВ-эн

8

Eight

ЭЙТ

9

Nine

НАЙН-эр

Десятичная запятая

Decimal

ДЭ-си-мал

Сто

Hundred

ХАН-дрид

Тысяча

Thousand

ТАУ-ЗЭНД

13. При ведении радиообмена на английском языке каждая цифра должна произноситься отдельно, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 14 Федеральных авиационных правил.

14. На английском языке информация о значениях высоты, высоты облачности, видимости и дальности видимости на взлетно-посадочной полосе (далее - ВПП) (Runway Visual Range, далее - RVR), если это целые сотни и целые тысячи, информация должна передаваться путем произношения каждой цифры, обозначающей количество сотен или тысяч, за которым должны следовать слова "hundred" ("хан-дрид") или "thousand" ("тау-зэнд").

При передаче сочетаний тысяч и целых сотен должна произноситься каждая цифра в числе, обозначающем количество тысяч, после чего должно следовать слово "thousand" ("тау-зэнд"), а затем число сотен, после чего должно следовать слово "hundred" ("хан-дрид").

15. При назначении эшелона полета на полные сотни на английском языке должно использоваться слово "hundred" ("хан-дрид").

16. Передача установки высотомера на значение 1000 гПа на английском языке должна передаваться как "one thousand" ("уан тау-зэнд").

17. При передаче кода приемоответчика, содержащего только целые тысячи, на английском языке должна произноситься цифра в числе, обозначающая количество тысяч, после чего должно следовать слово "thousand" ("тау-зэнд").

18. При передаче информации об угле, заключенном между продольной осью воздушного судна и направлением на объект или воздушное судно в случае непреднамеренного сближения, в значениях 12-часового циферблата двузначные числа должны произноситься на английском языке как "ten", "eleven", "twelve" ("тэн, илэвэн, туэлв").

19. Для идентификации канала передачи данных при ведении радиосвязи должно использоваться не менее четырех цифр.

20. При передаче сообщений о времени должны указываться только минуты данного часа. При наличии риска неоднозначного понимания значения времени должны указываться часы и минуты.

При передаче сообщений о времени должно использоваться всемирное координированное время (UTC).

21. В радиосвязи должны использоваться слова и (или) фразы, имеющие значения в соответствии с таблицей 3:

Таблица 3

Слова и (или) фразы

Слова и (или) фразы при применении английского языка

Значение

ПОДТВЕРДИТЕ

ACKNOWLEDGE

Сообщите, что вы получили и поняли это сообщение

ПОДТВЕРЖДАЮ

AFFIRM

Да

ОДОБРЕНО или РАЗРЕШЕНО

APPROVED

Разрешение на предлагаемые действия выдано

БРЕЙК

BREAK

Указывается на промежуток между частями сообщения, передаваемыми различным воздушным судам, для ускорения потока воздушного движения

БРЕЙК БРЕЙК

BREAK BREAK

Указывается на промежуток между сообщениями, передаваемыми различным воздушным судам, для ускорения потока воздушного движения

ОТМЕНЯЮ

CANCEL

Переданное ранее разрешение аннулируется

ПРОВЕРКА

CHECK

Проверка системы или процедуры.

Не должно использоваться на любых других этапах полета

РАЗРЕШЕНО или РАЗРЕШАЮ

CLEARED

Разрешаю выполнение действий в соответствии с оговоренными условиями

ПОДТВЕРДИТЕ

CONFIRM

Прошу проверить правильность разрешения или указания, или действия, или информации

РАБОТАЙТЕ

CONTACT

Установить радиосвязь

ПРАВИЛЬНО

CORRECT

Понял "правильно" или "точно"

ПОПРАВКА

CORRECTION

В данной передаче (или указанном сообщении) была сделана ошибка. Правильным вариантом является информация, которая передается в данной передаче (или данном сообщении)

НЕ ПРИНИМАЙТЕ ВО ВНИМАНИЕ или ОШИБОЧНО

DISREGARD

Игнорируйте сообщение

КАК СЛЫШИТЕ

HOW DO YOU READ

Каково качество моей передачи?

ПОВТОРЯЮ

I SAY AGAIN

Повторяю, для ясности или уточнения

ВЫДЕРЖИВАЙТЕ или СЛЕДУЙТЕ, или СОХРАНЯЙТЕ

MAINTAIN

Продолжайте в соответствии с установленными условиями или в буквальном значении

ПРОСЛУШИВАЙТЕ или ПРОСЛУШАЙТЕ

MONITOR

Прослушивайте на частоте

НЕТ

NEGATIVE

"Нет", или "Не разрешаю", или "Не могу выполнить"

КОНЕЦ СВЯЗИ

OUT

Обмен сообщениями закончен и не жду ответа.

Слова "КОНЕЦ СВЯЗИ" не используются при связи на ОВЧ

ПОВТОРИТЕ

READ BACK

Повторите мне все или указанную часть этого сообщения в том виде, в каком вы ее приняли

НОВОЕ РАЗРЕШЕНИЕ (ИЗМЕНЕНИЕ)

RECLEARED

В последнее разрешение внесены изменения, и данное новое разрешение заменяет выданное вам ранее разрешение или часть его

СООБЩИТЕ

REPORT

Передайте мне следующую информацию

ПРОШУ

REQUEST

"Мне бы хотелось знать" или "Я хотел бы получить"

ПОНЯЛ

ROGER

Я принял всю вашу последнюю передачу.

Не используется в ответе на вопрос, требующий повторения или прямого утвердительного ответа "да" или отрицательного ответа "нет"

ПОВТОРИТЕ

SAY AGAIN

Повторите все или следующую часть вашей последней передачи

ГОВОРИТЕ МЕДЛЕННЕЕ

SPEAK SLOWER

Уменьшите скорость передачи

ЖДИТЕ

STAND BY

Ждите, я вас вызову.

Не является разрешением или отказом в выдаче разрешения

ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ или ВЫПОЛНИТЬ НЕ В СОСТОЯНИИ

UNABLE

Я не могу выполнить вашу просьбу, указание или разрешение

ВЫПОЛНЯЮ

WILCO

Ваше сообщение понял и буду выполнять

ПРОДУБЛИРУЙТЕ СЛОВА или ДУБЛИРУЮ СЛОВА

WORDS TWICE

При запросе:

"Связь плохая, прошу передавать каждое слово или группу слов дважды".

Для информации:

"Поскольку связь плохая, каждое слово или группа слов в данном сообщении будут передаваться дважды"

ПЕРЕДАВАЙТЕ СВОЕ СООБЩЕНИЕ

PASS YOUR MESSAGE

Продолжайте передавать ваше сообщение. Относится к воздушным судам, находящимся на земле

МЕСТО

POSITION

Если произносит пилот: "Я сейчас передам вам свое местонахождение, вы готовы к приему?"

Если произносит диспетчер: "Передаю ваше местонахождение"

22. Для вызова диспетчера органа ОВД и иных абонентов, обеспечивающих производство полетов, должны использоваться радиотелефонные позывные в соответствии с таблицей 4:

Таблица 4

Наименование диспетчерского пункта

Позывной на русском языке

Позывной на английском языке

Районный центр единой системы организации воздушного движения районный диспетчерский центр

КОНТРОЛЬ

CONTROL

Диспетчерский пункт подхода, руководитель дальней зоны

ПОДХОД

APPROACH

Диспетчерский пункт подхода, обслуживающий прибывающих воздушных судов

ПРИЛЕТ (ПОДХОД)

ARRIVAL (APPROACH)

Диспетчерский пункт подхода, обслуживающий вылетающих воздушных судов

ВЫЛЕТ (ПОДХОД)

DEPARTURE (APPROACH)

Диспетчерский пункт аэродрома

ВЫШКА

TOWER

Диспетчерский пункт управления движением на поверхности (площади маневрирования)

РУЛЕНИЕ

GROUND

Диспетчерский пункт обслуживания вылета

ДЕЛИВЕРИ

DELIVERY

Пункт диспетчера посадки, руководитель зоны посадки

ПОСАДКА

PRECISION

Служба полетной информации

ИНФОРМАЦИЯ

INFORMATION

Специализированное подразделение управления движением на перроне

ПЕРРОН

APRON

Диспетчерская служба компании

ДИСПЕТЧЕРСКАЯ

DISPATCH

Авиационная станция

РАДИО

RADIO

Диспетчерский пункт круга, руководитель ближней зоны

КРУГ

RADAR

Стартовый диспетчерский пункт, руководитель полетов, помощник руководителя полетов

СТАРТ

START

Радиопеленгаторная станция

ПЕЛЕНГ

HOMER

Местный диспетчерский пункт, вспомогательный местный диспетчерский пункт

РАЙОН

CONTROL

23. Для вызова диспетчера органа ОВД экипаж воздушного судна должен назвать его географическое местоположение (условное наименование) и присвоенный радиотелефонный позывной.

24. После установления устойчивой связи с диспетчером (без помех в радиосвязи) допускается не называть географическое местоположение (условное наименование) и радиотелефонный позывной диспетчерского пункта.

25. Для ведения радиосвязи с диспетчерами диспетчерских пунктов органов ОВД экипаж воздушного судна использует опознавательный индекс воздушного судна, указанный в плане полета воздушного судна.

26. После установления экипажем воздушного судна радиосвязи и в процессе ведения радиообмена цифровые и буквенные значения позывных допускается сокращать:

а) пятизначный цифровой позывной воздушного судна до трех последних цифр;

б) буквенный (буквенно-цифровой) позывной воздушного судна без указания двух последних знаков;

в) тип воздушного судна перед буквенным (буквенно-цифровым) регистрационным знаком воздушного судна.

27. При нахождении на связи двух и более воздушных судов с позывными, имеющими одинаковые или созвучные три последние цифры или две последние буквы, сокращение позывного воздушного судна не допускается. Диспетчер органа ОВД, в зоне (районе) обслуживания которого находятся воздушные суда с созвучными позывными, должен дать указание о прекращении использования сокращенных позывных.

28. В тех случаях, когда позывной воздушного судна состоит из названия (радиотелефонного позывного) авиакомпании и номера рейса, сокращение позывного воздушного судна не допускается.

29. Использование экипажами воздушных судов, сокращенных позывных допускается только после того, как они были использованы в обращении к экипажам воздушных судов диспетчером ОВД.

30. При выполнении полетов авиакомпаний, чьи радиотелефонные позывные неизвестны диспетчеру, должен применяться алфавит, предусмотренный в пункте 10 Федеральных авиационных правил.

31. При передаче числовых значений абонентами должны использоваться следующие единицы измерения:

расстояние - км или мили;

высота полета - м или фут;

эшелон полета - номер эшелона;

скорость полета (приборная, истинная, путевая) - км/ч, или узлы, или число "M";

вертикальная скорость - м/с или фут/мин.;

скорость ветра на эшелоне (высоте) полета - км/ч или узлы;

скорость ветра у земли - м/с;

направление ветра на эшелоне (высоте) полета (от истинного меридиана) - градусы;

направление ветра у земли (от магнитного меридиана) - градусы;

высота облачности - м;

количество облачности - октант;

видимость на ВПП (дальность видимости) - м или км;

давление на аэродроме - мм. рт. ст., или гПа, или мбар

температура - градусы Цельсия;

остаток топлива - в часах и минутах или тоннах и килограммах;

магнитный путевой угол (далее - МПУ) взлета и посадки - градусы;

номер ВПП - двузначное число.

32. После установления двусторонней радиосвязи между экипажем и диспетчером, с использованием которой обеспечено однозначное понимание содержания передач, значения единиц измерений допускается передавать без их названия.

33. Первый вызов органа ОВД после переключения на другой канал речевой связи, не связанный с донесением о местоположении, должен содержать следующие элементы:

обозначение вызываемой станции;

позывной воздушного судна и слово "тяжелое" или "сверхтяжелое" для воздушных судов, относящихся к категориям тяжелых и сверхтяжелых по турбулентности в спутном следе <2> соответственно;

--------------------------------

<2> Doc 4444 "Правила аэронавигационного обслуживания "Организация воздушного движения" инструктивный материал в развитие приложения 2 "Правила полетов" и приложения 11 "Обслуживание воздушного движения" к Конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 г. (ратифицирована Указом Президиума Верховного Совета СССР от 14 октября 1970 г., вступила в силу для СССР 14 ноября 1970 г., вступила в силу для Российской Федерации 16 августа 2005 г.).

уровень полета, включая текущий эшелон и разрешенный эшелон, если заданный эшелон не выдерживается;

скорость, курс, если назначены органом ОВД.

В первый вызов органа ОВД после переключения на другой канал речевой связи, не связанный с донесением о местоположении, допускается включать дополнительную информацию.

При ответе диспетчера экипажу воздушного судна передаются:

номер (позывной) вызываемого воздушного судна;

условное наименование и позывной вызывающего диспетчерского пункта органа ОВД;

сообщение (информация или указания, разрешения).

При ответе экипажа воздушного судна диспетчеру передаются:

информация с использованием типовой фразеологии радиообмена между диспетчером УВД органов ОВД и экипажами воздушных судов в воздушном пространстве Российской Федерации, в районах, находящихся за пределами территории Российской Федерации, где ответственность за организацию воздушного движения возложена на Российскую Федерацию, а также между диспетчерами УВД органов ОВД и персоналом различных транспортных средств и аэродромных средств при работе на площади маневрирования аэродромов и перронах различных транспортных и аэродромных средств (далее - типовая фразеология) (приведена в приложении к Федеральным авиационным правилам) или повторение диспетчерских указаний, разрешений или информации;

номер (позывной) воздушного судна.

34. Если при установлении связи у абонента имеется уверенность в том, что вызов будет принят, допускается передача сообщения, не ожидая ответа на вызов.

35. В случаях, когда диспетчеру требуется передать сообщение всем воздушным судам, находящимся в зоне (районе) ответственности диспетчерского пункта, должно передаваться сообщение общего вызова.

Общие вызовы не должны подтверждаться.

В случае неуверенности диспетчера в приеме сообщения общего вызова экипажами каких-либо воздушных судов они должны вызываться диспетчером для полного или частичного подтверждения приема сообщения.

Если диспетчер не уверен в номере (позывном) воздушного судна, экипаж которого вызывал его, диспетчер должен запросить позывной воздушного судна, пока не установит его точное обозначение.

36. Язык, выбранный экипажем воздушного судна при первом выходе на связь, должен сохраняться на протяжении всего полета в зоне ответственности конкретного диспетчерского пункта. При ведении радиообмена в целях обеспечения безопасности полетов воздушных судов допускается производить изменение языка по инициативе любой из сторон. При этом переход к ведению радиосвязи на русском языке по инициативе диспетчера УВД допускается только в отношении воздушных судов авиакомпаний Российской Федерации.

37. Диспетчерам (за исключением случаев разрешения или запрещения посадки, выдачи команд по выдерживанию траектории полета при заходе на посадку по посадочному радиолокатору и информирования экипажа воздушного судна об угрозе безопасности его полета) запрещается вызывать экипаж воздушного судна:

а) в период от начала взлета до набора высоты 200 метров или заданной высоты после разрешения взлета;

б) на начальном этапе ухода на второй круг;

в) при нахождении воздушного судна на предпосадочной прямой на высоте менее 200 м над превышением порога ВПП;

г) при выполнении пробега.

38. Если прием сообщения ведется при неустойчивой радиосвязи, то влияющие на безопасность полета элементы этого сообщения должны передаваться абонентами дважды.

39. Экипаж воздушного судна должен непрерывно прослушивать канал (частоту) радиосвязи диспетчера, на связи с которым он находится.

40. Переход на радиосвязь от одного диспетчерского пункта к другому должен осуществляться по указанию диспетчера, на управлении которого находится воздушное судно.

41. При отсутствии указания диспетчера о переходе на частоту работы смежного диспетчерского пункта экипаж воздушного судна до осуществления такого перехода должен уведомить диспетчера, на управлении которого он находится.

42. Если невозможно установить связь на назначенной частоте, экипаж воздушного судна должен доложить об этом диспетчеру, под управлением которого он находился, и выполнять его указания.

43. На маршрутах, определяемых основными точками, донесения воздушного судна о его местоположении (пунктами обязательного донесения; далее - ПОД) допускается передавать непосредственно при пролете или незамедлительно после пролета каждого установленного ПОД, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 45 Федеральных авиационных правил.

Диспетчеру органа ОВД допускается требовать передачу дополнительных донесений при пролете воздушными судами других точек.

44. На маршрутах, не определяемых ПОД, сообщения должны передаваться незамедлительно после первых 30 минут полета, а затем через каждый час полета, за исключением случая, предусмотренного пунктом 45 Федеральных авиационных правил. В целях диспетчерского обслуживания воздушного движения (управления воздушным движением) органу ОВД, в зоне (районе) ответственности которого находится воздушное судно, допускается требовать передачи дополнительных донесений через более короткие промежутки времени.

45. В тех случаях, когда имеется информация о ходе выполнения полета, полученная от используемой системы наблюдения обслуживания воздушного движения (далее - система наблюдения ОВД) <3>, экипажам воздушных судов допускается не осуществлять передачу донесений о местоположении, в каждом установленном ПОД или через установленные промежутки времени путем назначения органом ОВД экипажу воздушного судна передачи следующего местоположения в конкретном ПОД. В этом случае экипажи воздушных судов должны докладывать органу ОВД о пролете очередных ПОД только по указанию (запросу) диспетчера. При этом должно соблюдаться метеорологическое требование, предъявляемое к выполнению текущих наблюдений с борта воздушных судов и представлению указанных данных.

--------------------------------

<3> Глава VI Федеральных авиационных правил "Организация воздушного движения в Российской Федерации", утвержденных приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 25 ноября 2011 г. N 293 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 30 декабря 2011 г., регистрационный N 22874), с изменениями, внесенными приказами Министерства транспорта Российской Федерации от 26 апреля 2012 г. N 119 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 6 июля 2012 г., регистрационный N 24824), от 12 мая 2014 г. N 124 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 10 июня 2014 г., регистрационный N 32650), от 21 июля 2016 г. N 203 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 18 августа 2016 г., регистрационный N 43303), от 14 февраля 2017 г. N 49 (зарегистрирован Министерством юстиции Российской Федерации 13 марта 2017 г., регистрационный N 45926).

При необходимости возобновления экипажем воздушного судна передачи информации о местоположении орган ОВД должен назначить ему очередной контрольный ПОД для доклада.

46. Донесения о местоположении, предусмотренные пунктами 43 и 44 Федеральных авиационных правил, должны включать:

опознавательный индекс воздушного судна;

местоположение воздушного судна;

время передачи донесения;

эшелон полета или высоту, включая эшелон прохождения и разрешенный эшелон, если заданный эшелон не выдерживается;

следующий ПОД и расчетное время пролета, связанного с ним пункта.

Допускается не докладывать информацию об эшелоне полета или высоте полета, включая эшелон прохождения и разрешенный эшелон, если заданный эшелон не выдерживается, в случае, если информация об эшелоне полета или высоте полета, получаемая на основе данных о барометрической высоте, может постоянно доводиться до сведения диспетчеров УВД в виде формуляров сопровождения, привязанных к отметкам местоположения воздушных судов, а экипаж воздушного судна осведомлен о такой возможности.

Информация об эшелоне или высоте полета должна всегда включаться в первый вызов после переключения на другой канал речевой радиосвязи.

47. В тех случаях, когда назначается подлежащая выдерживанию скорость, экипаж воздушного судна должен включать значение этой скорости в свои донесения о местоположении. Значение назначенной скорости также должно включаться в первый вызов после переключения на другой канал речевой радиосвязи независимо от того, требуется ли от экипажа полное донесение о местоположении.

48. Если по условиям полета ранее переданное расчетное время пролета следующего ПОД будет отличаться на две минуты и более, экипаж воздушного судна должен сообщить диспетчеру органа ОВД новое уточненное расчетное время пролета.

49. В случае если экипаж воздушного судна не смог доложить о пролете ПОД, доклад о пролете данного ПОД должен быть сделан незамедлительно.

50. Экипаж воздушного судна при получении указаний диспетчера должен повторить сообщения, отличающиеся от типовых или требующие изменения ранее принятого решения (или задания на полет).

Экипажем воздушного судна при получении указаний диспетчера также должны повторяться:

указания и разрешения органа ОВД применимые к маршруту полета;

указания и разрешения, применимые к ожиданию перед ВПП, пересечению и занятию ВПП, посадке на ВПП, взлету с ВПП, движению по ВПП;

рабочее направление ВПП, данные для установки высотомера, кодов вторичного обзорного радиолокатора (далее - ВОРЛ), эшелона полета, указания применимые к курсу и скорости, переданные диспетчером или указанные в сообщениях АТИС, эшелоны перехода;

указания и разрешения на вход в конкретную зону (район) ответственности диспетчерского пункта (сектора).

Другие разрешения или указания, включая условные разрешения, должны повторяться или подтверждаться таким образом, чтобы обеспечивалось их точное понимание.

51. Если экипаж воздушного судна допустил ошибку при повторении разрешения или указания, то диспетчер должен передать слово "ошибка" ("negative"), после чего произнести содержание правильного разрешения или указания.

52. Если экипаж воздушного судна получает разрешение или указание, которое не может выполнить, он должен доложить об этом диспетчеру, на обслуживании которого он находится, используя фразу "выполнить не могу" ("не имею возможности", "unable"), и указать причину.

53. Диспетчеры УВД и экипажи воздушных судов при выдаче (получении) разрешений и указаний и повторе таких разрешений и указаний должны добавлять позывной того воздушного судна, которому предназначено это разрешение или указание.

54. В случае если при передаче допускается ошибка, абоненты должны произнести в радиоэфир слово "поправка" ("correction"), затем повторить последнюю правильную фразу, после чего произнести содержание правильного сообщения.

55. Если поправку необходимо внести путем повторения всего сообщения, абонент перед передачей сообщения во второй раз использует фразу "поправка, повторяю" ("correction, I say again").

56. Если абонент, принимающий сообщение, сомневается в правильности принятого сообщения, он должен запросить полное или частичное повторение сообщения.

57. Если требуется повторение всего сообщения, абонент должен произнести слово "повторите" ("say again").

Если требуется повторение части сообщения, абонент должен произнести:

"повторите все перед (первое слово, принятое удовлетворительно)" ("say again all before");

или "повторите (слово перед пропущенной частью) до (слово после пропущенной части)" ("say again all between and");

или "повторите все после (последнее слово, принятое удовлетворительно)" ("say again all after").

58. Если при проверке правильности повторения абонент обнаружил ошибку, он должен передать "повторяю" ("I say again"), после чего произнести содержание правильного сообщения.

59. Включение для проверки радиостанции и осуществление пробной связи в радиосетях авиационной электросвязи не должны создавать помехи другим абонентам при диспетчерском обслуживании.

60. Продолжительность проверочных сигналов (для настройки радиостанций) не должна превышать 10 секунд. Радиотелефонная передача таких сигналов должна состоять из ряда цифр (один, два, три) и позывного передающей радиостанции.

61. Пробная связь экипажа воздушного судна или специалиста инженерно-авиационной службы на частоте диспетчерского пункта должна выполняться в следующем порядке:

1) передача;

2) позывной вызываемого диспетчерского пункта;

3) номер (позывной) воздушного судна;

4) слова:

"техническая проверка" (на земле);

"предполетная проверка" (перед вылетом);

"проверка связи" (в полете, при необходимости);

5) ответ:

номер (позывной) воздушного судна;

позывной диспетчерского пункта;

сообщение о разборчивости передачи.