Документ утратил силу или отменен. Подробнее см. Справку

XIII. УСТРОЙСТВО И ОБСЛУЖИВАНИЕ КОНВЕРТЕРОВ

13.1. Балки и колонны, подвергающиеся воздействию факела или теплоизлучения, должны быть теплоизолированы.

13.2. Для защиты работающих от лучистого тепла и выбросов продуктов плавки конвертер с обеих сторон цапф должен быть огражден экранами от нулевой отметки до рабочей площадки и от рабочей площадки до верха конвертера.

Во вновь с троящихся цехах должна предусматриваться установка теплозащитных экранов с передней и задней сторон конвертеров высотой не менее 2 м.

13.3. Во вновь строящихся цехах площадки для обслуживания оборудования конвертеров и ступени лестниц к этим площадкам должны выполняться решетчатыми из стальных полос, поставленных на ребро, а также из просеченного листа.

13.4. Верхние площадки у конвертеров должны иметь размеры, достаточные для безопасного обслуживания механизмов, расположенных на этих площадках. Площадки должны иметь не менее двух выходов.

13.5. В случае применения подшипников скольжения износ цапф конвертеров во всех измерениях не должен превышать 10% их первоначальных размеров.

Проверка цапф методом неразрушающего контроля должна производиться по окончании монтажа и во время капитального ремонта конвертера.

Результаты проверки должны оформляться актом.

13.6. При установке конвертера в опорном кольце он должен быть укреплен таким образом, чтобы исключалась возможность смещения его вертикальной оси по отношению к вертикальной оси кольца.

13.7. Конструкция съемных днищ должна обеспечивать прочность и плотность их крепления к конвертеру.

Все болтовые, шпоночные и клиновые соединения должны быть предохранены от самопроизвольного развинчивания и разъединения. Состояние клиньев и болтов для крепления днищ должно периодически проверяться.

13.8. Конструкция стыка между днищем и стенками конвертера как с внутренней, так и с наружной стороны должна исключать возможность прорыва металла.

13.9. Строительные конструкции и оборудование должны периодически очищаться от пыли и настылей.

13.10. Накопление на кожухе, горловине и опорном кольце конвертера настылей и скрапа не допускается.

Снятие настылей и скрапа с горловины конвертера как с внутренней, так и с наружной стороны должно производиться механизированным способом, обеспечивающим безопасность работающих. Использование для этой цели привода конвертера не допускается.

13.11. После слива металла из конвертера футеровка и днище должны быть тщательно осмотрены в целях определения их состояния.

13.12. Для уменьшения разбрызгивания металла на подконвертерную площадку в проеме рабочей площадки должны быть установлены отбойные щиты.

13.13. При замере температуры металла термопарой погружения для защиты от лучистого тепла должны применяться специальные легкоподвижные экраны.

13.14. Конвертерная площадка снизу вдоль всего пути движения сталевоза и шлаковоза должна быть закрыта теплозащитными экранами.

13.15. Между рабочей площадкой у конвертера и пультом управления конвертером должна быть установлена двухсторонняя связь. На пульте управления должен устанавливаться указатель вертикального положения конвертера.

13.16. Во вновь строящихся конвертерных цехах (конвертерах) расположение пультов управления конвертерами должно обеспечивать безопасную работу обслуживающего персонала и достаточный обзор конвертера и его оборудования.

Располагать пульты управления против горловины конвертера не допускается. В действующих цехах, где пульты управления расположены напротив горловины, должны устанавливаться защитные экраны.

13.17. При продувке конвертера сверху разделка и заделка летки, а также взятие пробы должны производиться с передвижных или стационарных площадок, оборудованных теплозащитными экранами.

13.18. Взятие пробы металла и доставка ее в лабораторию должны производиться в соответствии с требованиями пп. 11.72, 11.74, 11.75 настоящих Правил.

13.19. Для подачи кислорода (аргонокислородной смеси) в конвертер должны применяться водоохлаждаемые фурмы.

13.20. Фурма должна вводиться в конвертер только при его вертикальном положении по центру. Для этой цели должна быть предусмотрена блокировка, исключающая опускание фурмы, если конвертер находится в наклонном положении.

13.21. Положение фурмы в конвертере должно контролироваться при помощи показывающих и регистрирующих приборов.

13.22. Механизм вертикального передвижения фурмы должен быть оборудован выключателем и упорами, исключающими возможность падения фурмы в конвертер.

13.23. На посту управления конвертеров должна устанавливаться аппаратура, показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода и воды, а также температуру отходящей воды для каждого конвертера.

Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту (оператору) осуществлять наблюдение за ее показаниями при продувке плавки.

13.24. Привод фурмы должен иметь автоматическую блокировку, обеспечивающую подъем фурмы из конвертера и прекращение подачи кислорода при снижении давления кислорода перед фурмой, уменьшении расхода воды на охлаждение фурмы или повышении температуры отходящей воды за пределы величин, установленных инструкцией, утвержденной техническим руководителем организации.

13.25. Во вновь строящихся конвертерных цехах каждый конвертер должен быть оборудован устройством, обеспечивающим подъем фурмы из конвертера при внезапном прекращении подачи электроэнергии.

13.26. Для бесперебойной подачи воды в фурму в насосной станции должно быть не менее двух насосов, один из которых должен быть резервным.

Питание электродвигателей насосов должно осуществляться от двух независимых источников электроэнергии.

13.27. Для осмотра и ремонта фурмы должен быть обеспечен свободный доступ. Чистка фурмы должна производиться сверху вниз со специальной площадки.

13.28. Рукава для подачи кислорода (аргонокислородной смеси) перед применением должны подвергаться гидравлическому испытанию на прочность под давлением 3Р и герметичность под давлением 2Р, где Р - величина рабочего давления.

13.29. Кислородопроводы, арматура и клапаны регулировочного узла должны быть рассчитаны на максимальное давление кислорода с высокой стороны и испытаны на прочность и герметичность.

В регулировочном узле должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода на низкой стороне.

13.30. Пункты регулирования давления и расхода кислорода должны располагаться в специальном вентилируемом помещении.

13.31. На отводе кислорода от цехового коллектора к конвертеру должна устанавливаться электрифицированная задвижка с дистанционным управлением.

На подводе кислорода перед конвертером должны устанавливаться задвижка с ручным приводом, запорный и регулирующий клапаны.

13.32. Кислородопроводы и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов) должны быть теплоизолированы от теплового излучения и защищены от воздействия брызг жидкого металла и шлака и от механических воздействий.

13.33. На посту управления конвертеров с донной продувкой должны устанавливаться аппаратура, показывающая и регистрирующая расход и давление кислорода, газа и воды, а также температуру отходящей воды для каждого конвертера, и средства сигнализации.

Аппаратура должна устанавливаться в местах, позволяющих машинисту (оператору) осуществлять наблюдение за ее показаниями при продувке плавки.

13.34. Кислородо- и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов) должны быть оборудованы запорной и регулирующей арматурой.

Патрубки подачи природного газа к донным фурмам должны быть оборудованы регуляторами для индивидуального регулирования расхода газа на каждую фурму.

13.35. Кислородо- и газопроводы (аргона, азота, природного и коксового газов), арматура и клапаны регулировочных узлов должны быть рассчитаны на максимальное давление кислорода и газа с высокой стороны и испытаны на прочность и герметичность.

В регулировочных узлах должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие постоянное рабочее давление кислорода и газа с низкой стороны.

13.36. Пункты регулирования давления и расхода кислорода и газа (аргона, азота, природного и коксового газов) должны располагаться в специальных вентилируемых помещениях (местах).

13.37. На отводе кислорода и газа (аргона, азота, природного и коксового газов) от цеховых коллекторов к конвертеру должны устанавливаться электрифицированные задвижки с дистанционным управлением.

13.38. Величина давления газа в газопроводах к началу заливки жидкого чугуна в конвертер, а также режим его подачи в течение всего технологического процесса должны оговариваться в инструкции, утвержденной техническим руководителем организации.

Величина увеличения давления газа по ходу заливки жидкого чугуна и величина снижения давления газа во время наклона конвертера для отбора проб металла и шлака и выпуска металла должны регламентироваться технологической инструкцией, утвержденной техническим руководителем организации.

13.39. Давление газа (аргона, азота, природного и коксового газов) в донных фурмах после заливки жидкого чугуна должно быть больше величины ферростатического давления жидкого металла в конвертере.

13.40. Подача в конвертер природного (коксового) газа через донные фурмы до заливки жидкого чугуна должна исключать накопление газа в полости конвертера и образование взрывоопасной смеси.

13.41. Конструкция съемных днищ с донными фурмами должна обеспечивать прочность и плотность их крепления к конвертеру и исключать возможность прорыва металла.

13.42. Для вновь строящихся и реконструируемых конвертерных цехов (конвертеров) применение механизмов поворота конвертера с гидравлическим приводом не допускается.

13.43. Привод конвертера должен иметь не менее двух электродвигателей.

Мощность электродвигателей должна быть подобрана так, чтобы при выходе из строя одного из них оставшийся двигатель мог обеспечить работу конвертера до окончания плавки. Питание электродвигателей должно производиться не менее чем от двух независимых источников.

13.44. Каждый электродвигатель должен быть оборудован тормозом, позволяющим в случае отключения электроэнергии удерживать конвертер в неподвижном положении. Использование червячной передачи механизма поворота конвертера в качестве тормоза не допускается.

13.45. Электродвигатели и тормоза должны быть надежно защищены от брызг металла и механических повреждений.

13.46. Проверка состояния механизма поворота конвертера должна производиться ежесменно. Работа конвертера с неисправным механизмом поворота не допускается.