практика Комитета ООН по правам ребенка

Дело "К.О.К. против Испании". Соображения Комитета по правам ребенка от 28 января 2021 года. Сообщение N 56/2018 <19>.

--------------------------------

<19> Как усматривалось из текста Соображений, автор утверждал, что государство-участник нарушило презумпцию несовершеннолетия в случае сомнений или неуверенности вопреки его наилучшим интересам и в нарушение статьи 3 Конвенции (пункт 3.1 Соображений).

Правовые позиции Комитета: установление возраста молодого человека, утверждавшего, что он является несовершеннолетним, имеет основополагающее значение, поскольку результат установления возраста заявителя определяет, будет ли он иметь право на национальную защиту как ребенок или будет исключен из такой защиты. Это имеет жизненно важное значение и для Комитета, поскольку осуществление прав, закрепленных в Конвенции по правам ребенка, следует из указанного установления. Наличие надлежащей процедуры установления возраста обязательно, как и возможности оспорить результат этого процесса в порядке обжалования. Пока эти процессы не завершены, сомнения должны толковаться в пользу лица, к которому необходимо относиться как к ребенку. Таким образом, Комитет напоминает, что интересы ребенка должны получать приоритетное внимание на протяжении всей процедуры установления возраста (пункт 8.8 Соображений).

Сомнения должны толковаться в пользу оцениваемого лица и в целях обоснованной оценки возраста государствам следует проводить комплексный анализ физического и психологического развития ребенка силами специалистов-педиатров или других специалистов, обладающих навыками комплексного анализа различных аспектов развития. Такой анализ должен проводиться оперативно, с учетом индивидуального подхода, гендерных аспектов и культурных особенностей, в том числе с проведением собеседований с детьми и на понятном ребенку языке <20> (пункт 8.9 Соображений).

--------------------------------

<20> Замечание общего порядка N 4 Комитета по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и N 23 Комитета по правам ребенка (2017), п. 4.

Государства-участники должны назначить квалифицированного юридического представителя и переводчика при необходимости для всех молодых людей, которые утверждают, что они несовершеннолетние, как можно скорее по прибытии и на безвозмездной основе <21>. Комитет считает, что обеспечение представительства этих лиц в процессе определения их возраста служит важной гарантией уважения их интересов и обеспечения их права быть заслушанным <22>. Невыполнение этого требования влечет за собой нарушение статей 3 и 12 Конвенции, поскольку процедура установления возраста служит отправной точкой применения Конвенции. Отсутствие своевременного представительства может привести к существенной несправедливости (пункт 8.12 Соображений).

--------------------------------

<21> Дело "А.Д. против Испании" (CRC/C/83/D/21/2017), п. 10.14.

<22> Там же, дело "А.Л. против Испании" (CRC/C/81/D/16/2017), п. 12.8; и дело "Х.А.Б. против Испании" (CRC/C/81/D/22/2017), п. 13.7.

Комитет считает, что дата рождения ребенка является элементом его личности и государства-участники обязаны уважать право ребенка на ее сохранение, не лишая ее каких-либо элементов (пункт 8.14 Соображений).

При ратификации Факультативного протокола на государства-участников налагается международное обязательство соблюдать временные меры, принятые в соответствии со статьей 6 указанного Протокола, меры, предотвращающие причинение непоправимого ущерба, пока сообщение находится на рассмотрении, обеспечивая, таким образом, эффективность процедуры индивидуальных сообщений <23> (пункт 8.16 Соображений).

--------------------------------

<23> Дело "Н.Б.Ф. против Испании", п. 12.11.

Оценка Комитетом фактических обстоятельств дела: Комитет отметил, что:

a) для установления возраста в отношении автора, прибывшего на территорию Испании без документов, были проведены медицинские остеометрические исследования рентгеноскопии запястья, однако хотя была проведена ортопантомография зубов, но не было составлено отчета на основе этих доказательств из-за отсутствия специализированного медицинского персонала, а также в рамках этой процедуры не было проведено никаких дополнительных исследований, в частности, психологических тестов или собеседования с автором;

b) по результатам рентгеноскопии запястья было установлено - по атласу Грейлиха-Пайла костный возраст автора составлял 18 лет; однако при этом не было учтено, что эту методику, не предусматривавшую стандартной погрешности для данного возрастного диапазона, нельзя просто экстраполировать на лиц с особенностями личности автора;

c) на основании этого медицинского результата прокуратура приняла постановление, которым устанавливалось совершеннолетие автора;

d) на основании указанного постановления компетентный судья распорядился поместить автора в место содержания для взрослых;

e) автор был освобожден "из-за невозможности документировать" его и был передан Красному Кресту на Тенерифе;

f) автор не сопровождался представителем в процессе определения возраста, которому он был подвергнут (пункт 8.10 Соображений).

Комитет также указал информацию, содержавшуюся в материалах, свидетельствующую об отсутствии точности остеометрических исследований, которые имеют значительную погрешность и, таким образом, не подходят в качестве единственного метода определения хронологического возраста молодого человека, утверждавшего, что он являлся несовершеннолетним и предоставившего подтверждающие этот факт документы (пункт 8.11 Соображений).

Комитет также обратил внимание на утверждения автора - ему не был назначен опекун или представитель для защиты его интересов как возможного несопровождаемого ребенка-мигранта до и во время процесса определения возраста, которому он был подвергнут. И это привело к принятию постановления о признании его совершеннолетия (пункт 8.12 Соображений).

Комитет счел: процедура установления возраста автора, утверждавшего, что он несовершеннолетний, не имела необходимых гарантий защиты его прав, признанных в Конвенции. В обстоятельствах данного дела это являлось следствием неспособности провести адекватные исследования для определения возраста, отказа предоставить автору медицинские заключения, которые якобы послужили основанием для постановления о признании совершеннолетия, и неназначения опекуна для сопровождения его во время этой процедуры. По этой причине Комитет решил - наилучшие интересы ребенка не принимались во внимание в первую очередь при установлении возраста автора в нарушение статей 3 и 12 Конвенции (пункт 8.13 Соображений).

Комитет также принял к сведению те утверждения автора, что государство-участник нарушило его права по статье 8 Конвенции, изменив элементы его личности, присвоив ему возраст, который не соответствовал информации, содержащейся в официальном документе, выданном его страной происхождения. Комитет отметил следующее - государство-участник не уважало личность автора, присвоив ему дату рождения, которая ему не соответствовала, не связавшись с властями страны происхождения автора, тем более что автор не просил о предоставлении убежища и не было никаких оснований полагать, что контакт с этими властями может повлечь за собой какой-либо риск для него. Таким образом, Комитет заключил: государство-участник нарушило статью 8 Конвенции (пункт 8.14 Соображений).

Комитет также учел утверждения автора, не опровергнутые государством-участником, об отсутствии его защиты со стороны государства-участника в условиях его крайне уязвимого бедственного положения. Комитет отметил, что это отсутствие защиты имело место еще до того, как он был помещен в ЦСИ <24>, когда в течение нескольких дней он находился не в месте, предусмотренном в постановлении суда о помещении в центр содержания иностранных граждан, а в другом месте содержания, а также после освобождения автора из ЦСИ из-за невозможности задокументировать его на предмет высылки. Таким образом, Комитет счел - вышеизложенное является нарушением положений пункта 1 статьи 20 (пункт 8.15 Соображений).

--------------------------------

<24> Центр содержания иностранных граждан.

Комитет отметил несоблюдение государством-участником временных мер, заключавшихся в переводе автора в центр защиты несовершеннолетних. Комитет принял к сведению тот аргумент государства-участника, что помещение автора в центр защиты несовершеннолетних мог бы представлять серьезную опасность для детей, содержащихся в этих центрах. Однако Комитет подчеркнул - этот аргумент основан на том допущении, что автор являлся совершеннолетним. Таким образом, Комитет считал, что невыполнение запрошенных временных мер само по себе является нарушением статьи 6 Факультативного протокола (пункт 8.16 Соображений).

Выводы Комитета: представленные факты свидетельствовали о нарушении статей 3, 8, 12 и пункта 1 статьи 20 Конвенции, а также статьи 6 Факультативного протокола.