См. Временные методические рекомендации по организации работы пунктов пропуска через государственную границу РФ в целях защиты лиц, пересекающих границу, сотрудников государственных контрольных органов, персонала, осуществляющего деятельность на пунктах пропуска в условиях неблагоприятной эпидемиологической обстановки и поэтапного снятия ограничений, связанных с COVID-19.

Коммуникация риска и вовлечение сообщества

Основные мероприятия для реализации

Наземные пункты пропуска и трансграничные транспортные узлы

Сообщества в группе риска по обе стороны границы

Определите роли и обязанности группы по информированию о рисках в отношении поездок.

X

X

Обучите персонал по связям с общественностью и волонтеров практическим способам вовлечения целевой аудитории (путешественников), чтобы понять риски и рекомендуемые меры, а также реализовывать их.

X

X

Определите целевую аудиторию для информирования о рисках, то есть людей, которые с наибольшей вероятностью могут пересечь границу или взаимодействовать с трансграничными путешественниками, уделяя особое внимание уязвимым группам:

- путешественники

- персонал сферы здравоохранения

- медицинский персонал

- миграционный, пограничный и таможенный персонал

- сотрудники службы безопасности

- пограничные сообщества

- индустрия путешествий, транспорта, туризма

- беженцы и переселенцы

- мигранты

- маргинальные группы.

X

X

Те, кому поручено общение, должны передавать следующую информацию о риске заражения COVID-19 на основе вопросов и отзывов людей; сообщения должны быть адаптированы к культуре и языку сообщества по обе стороны границы.

- защитные/профилактические меры против COVID-19;

- меры по охране здоровья при прибытии и отъезде (например, декларации о состоянии здоровья), предоставление контактных данных для оценки риска и отслеживание контактов при необходимости;

- как и где путешественники могут получить доступ к медицинским услугам, мерам профилактики во время путешествия

X

X

Используйте наиболее подходящий носитель, основанный на анализе каналов связи, такой как цифровые носители или печатные материалы (например, плакаты, баннеры, брошюры, консультативные материалы), о распознавании признаков и симптомов COVID-19, основных защитных мерах против нового коронавируса. Это должно быть сделано на соответствующем языке (языках), с учетом уровня грамотности и культурных особенностей.

X

X

Используйте наиболее подходящий канал, такой как печатные материалы (плакаты, брошюры и т..), в наземных пунктах пропуска и в близлежащих местах с большим количеством путешественников (например, на автобусных остановках, на рынках и в местах отправления культа) или используйте радиопередачи, включая объявления общественных служб.

X

Вовлекайте партнеров в коммуникационные усилия, чтобы донести информацию до более труднодоступных членов сообщества. Общественные организации, их лидеры и другие ключевые влиятельные лица, включая организации, работающие с детьми, и организации, работающие с инвалидами, могут помочь охватить контингент детей и инвалидов; добровольные члены сообщества (где это уместно), работающие с религиозными и традиционными лидерами в рамках общинного диалога - предотвратить возобновление вспышек заболеваний; выявляйте соответствующие коммуникационные технологии для охвата маргинальных групп.

X

X

Четко проинформируйте о требованиях к отчетности по выявленным, переданным в учреждения и случаям с подозрением на наличие COVID-19 и создайте систему отчетности на национальном и международном уровне в сети национальных координаторов по ММСП.

X

X

Создайте механизмы подачи жалоб и обратной связи для улучшения восприятия рисков и используйте обратную связь для корректировки оперативного реагирования, например, использование горячей линии целевыми группами.

X

X