5.2.4.1. Передача орфографии и пунктуации

При публикации документов XIX - начала XXI вв. применяются правила современной орфографии и пунктуации.

Буквы "I" (и десятеричное), 00000044.png (фита), 00000045.png (ижица) в тексте и "Ъ" (ер) (на конце слов) не сохраняются. Буква 00000046.png (ять) в случае если в тексте она обозначает разные звуки, заменяется буквой современного алфавита, обозначающей соответствующий звук.

Например:

баталiон - баталион (батальон), сiе - сие, патрiархъ - патриарх, 00000047.png - последняя, 00000048.png с 00000049.png - вместе с тем, 00000050.png - Фаддей, 00000051.png (церк.) - кафедра, 00000052.png - миро.

Буква "Ё" сохраняется в документах официального происхождения в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, в том числе именах собственных, а также авторских произведениях.

Сохраняются языковые и стилистические особенности документов этого периода:

- слова и формы слов, характерные для времени составления документа, впоследствии ставшие устаревшими.

Например:

слова: комсомолистка, вакация, селянство;

формы слов: генварь, особливый, тож, противу (неприятеля), имянной, порутчик, и др.

При необходимости может сохраняться употребление местоимений (ея (нея), оне, одне и др.), окончаний ("-аго", "-яго", "-ыя") и приставок (оканчивающихся на "з"), характерное для времени составления документа;

- особенности пунктуации, характерные для документов того или иного вида и времени составления.

Например, в протоколах допросов, сохранившихся в фондах ОГПУ и НКВД, часто наблюдается особая пунктуация при оформлении реплик следователя - вопросительный знак стоит даже в тех случаях, когда предложение побудительное: "Значит, Вы завербованы французской разведкой. Расскажите об этом подробно?";

- сложносокращенные слова, вошедшие в словарный состав языка, характерные для времени составления подлинника (см. также пункт 5.3.9 Методических рекомендаций).

Например, агитпропработа, земобщина, ликбез, партработа, партсостав, ревком, партком, комдив, начпрод, медсанбат, медчасть.

При передаче текста документа учитываются особенности стиля, уровня владения языком, уровень грамотности его автора. Наличие указанных особенностей и необходимость их сохранения при передаче текста отмечается в предисловии или текстуальных примечаниях.

Например, для документов 1920 - 1930-х гг., созданных эмигрантами или людьми старшего поколения, характерно использование правил орфографии, применявшихся до 1917 г. Документы 1920 - 1940-х гг. могут иметь значительное количество орфографических и пунктуационных ошибок в связи с особенностями ведения делопроизводства и недостаточно высоким уровнем образования (грамотности).