Срок действия документа ограничен 1 сентября 2027 года

3.2.3. Трудовая функция

Наименование

Письменный перевод (в том числе с использованием специализированных инструментальных средств)

Код

B/03.6

Уровень (подуровень) квалификации

6

Происхождение трудовой функции

Оригинал

X

Заимствовано из оригинала

Код оригинала

Регистрационный номер профессионального стандарта

Трудовые действия

Предпереводческий анализ исходного текста и переводческого задания

Подготовка в электронной форме вспомогательных материалов, необходимых для перевода и (или) локализации специальных текстов

Осуществление межъязыкового и межкультурного перевода письменно

Постредактирование машинного и (или) автоматизированного перевода, внесение необходимых смысловых, лексических, терминологических и стилистико-грамматических изменений

Проверка качества перевода и его соответствия переводческому заданию

Необходимые умения

Находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с переводческим заданием

Планировать временные, финансовые и технологические ресурсы для выполнения переводческого задания

Использовать программно-аппаратные средства локализации программного обеспечения

Переводить с одного языка на другой письменно

Подготавливать аннотации и рефераты иностранной литературы

Осуществлять адаптацию текста на переводящем языке в соответствии с культурными особенностями определенного региона

Использовать программно-аппаратные средства автоматизации процесса перевода

Соблюдать требования отраслевых и внутренних стандартов качества перевода, руководств по фирменному стилю

Применять методы, процедуры и программные средства контроля качества перевода специальных текстов и локализации программного обеспечения

Необходимые знания

Предметная область текстов в объеме, необходимом для осуществления качественного перевода

Системы управления переводом

Специальная теория перевода

Частная теория перевода

Родные языки; иностранные языки и (или) языки народов Российской Федерации и (или) языки малых народов

Терминология предметной области перевода

Технологии памяти переводов

Системы управления качеством перевода

Методы постредактирования машинного и (или) автоматизированного перевода

Профессиональная этика

Нормативные правовые акты в части, касающейся профессионального перевода и локализации программного обеспечения

Другие характеристики

-