Редкие языки
Подборка наиболее важных документов по запросу Редкие языки (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: О несовершенстве правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве
(Медведев С.В.)
("Российская юстиция", 2017, N 11)Отечественное законодательство не содержит такого понятия. Тогда что такое редкий язык и по какому критерию сформирован приведенный в Положении перечень?
(Медведев С.В.)
("Российская юстиция", 2017, N 11)Отечественное законодательство не содержит такого понятия. Тогда что такое редкий язык и по какому критерию сформирован приведенный в Положении перечень?
Статья: Право на образование на родном языке: конституционно-правовое значение
(Драган Л.Л.)
("Конституционное и муниципальное право", 2025, N 2)В федеральном законодательстве присутствуют термины "родной язык", а также "языки народов России", однако легальной дефиниции им не дается. На основании ст. 3 Закона РФ "О языках народов РФ" можно определить, что к числу языков народов РФ относятся: 1) государственный язык Российской Федерации (русский язык); 2) государственные языки республик РФ; 3) языки коренных малочисленных народов РФ; 4) иные языки <11> (все остальные; к их числу могут относиться как языки, получившие официальный статус в субъектах РФ, например карельский <12>, финский, вепсский в соответствии с Законом Республики Карелии от 19 марта 2004 г. N 759-ЗРК "О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия" <13>, пользующиеся государственной поддержкой, так и любые другие языки). В соответствии с научным исследованием Института языкознания РАН "Список языков России и статусы их витальности" <14> на территории России выделяются 155 живых языков России, 15 заснувших и исчезнувших языков. Под "языками народов России" (или "языками России") лингвисты понимают языки, которые соответствуют одному из трех критериев: 1) если на территории России имеются населенные пункты компактного распространения данного языка, где его носители составляют более 20% населения (этому критерию соответствуют большинство языков России - русский, татарский, башкирский, аварский, карельский и др.); 2) если в прошлом (на протяжении последних 100 - 150 лет) на территории России имелись населенные пункты, где его носители составляли более 20% населения, а их потомки все еще продолжают проживать в России (по этому критерию в список языков России попали, например, новогреческий, идиш, медновский алеутский и др.); 3) если на территории России проживает более половины всех носителей этого языка (исключительно по этому критерию в силу того, что не образовали на территории РФ компактных поселений, в список были включены, например, удинский и бохтанский) <15>. Иные языки, использующиеся в России, но не относящиеся к народам России (например, английский, французский, испанский, итальянский, арабский и т.д.), которые также принято называть иностранными языками, лингвисты отнесли к "прочим языкам" <16>.
(Драган Л.Л.)
("Конституционное и муниципальное право", 2025, N 2)В федеральном законодательстве присутствуют термины "родной язык", а также "языки народов России", однако легальной дефиниции им не дается. На основании ст. 3 Закона РФ "О языках народов РФ" можно определить, что к числу языков народов РФ относятся: 1) государственный язык Российской Федерации (русский язык); 2) государственные языки республик РФ; 3) языки коренных малочисленных народов РФ; 4) иные языки <11> (все остальные; к их числу могут относиться как языки, получившие официальный статус в субъектах РФ, например карельский <12>, финский, вепсский в соответствии с Законом Республики Карелии от 19 марта 2004 г. N 759-ЗРК "О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия" <13>, пользующиеся государственной поддержкой, так и любые другие языки). В соответствии с научным исследованием Института языкознания РАН "Список языков России и статусы их витальности" <14> на территории России выделяются 155 живых языков России, 15 заснувших и исчезнувших языков. Под "языками народов России" (или "языками России") лингвисты понимают языки, которые соответствуют одному из трех критериев: 1) если на территории России имеются населенные пункты компактного распространения данного языка, где его носители составляют более 20% населения (этому критерию соответствуют большинство языков России - русский, татарский, башкирский, аварский, карельский и др.); 2) если в прошлом (на протяжении последних 100 - 150 лет) на территории России имелись населенные пункты, где его носители составляли более 20% населения, а их потомки все еще продолжают проживать в России (по этому критерию в список языков России попали, например, новогреческий, идиш, медновский алеутский и др.); 3) если на территории России проживает более половины всех носителей этого языка (исключительно по этому критерию в силу того, что не образовали на территории РФ компактных поселений, в список были включены, например, удинский и бохтанский) <15>. Иные языки, использующиеся в России, но не относящиеся к народам России (например, английский, французский, испанский, итальянский, арабский и т.д.), которые также принято называть иностранными языками, лингвисты отнесли к "прочим языкам" <16>.
Статья: Онлайн-правосудие: опыт, проблемы и перспективы
(Бурилов А.)
("Юридический справочник руководителя", 2023, N 3)Проблема в том, что такой способ проведения заседаний с участием осужденного является безальтернативным (по крайней мере, в Москве). В нашей практике был случай, когда мы подавали ходатайство о личном присутствии осужденного в заседании. Он иностранный гражданин - носитель редкого языка. Даже в Москве найти переводчика было проблемой. Именно для возможности надлежащего перевода с учетом помех в видеосвязи мы просили организовать его доставку в суд. Несмотря на то что осужденный находился в изоляторе "Матросская тишина", всего в 2,5 километрах от Мосгорсуда, и его доставка не должна была быть сопряжена со значительными организационными трудностями, в удовлетворении ходатайства нам было отказано.
(Бурилов А.)
("Юридический справочник руководителя", 2023, N 3)Проблема в том, что такой способ проведения заседаний с участием осужденного является безальтернативным (по крайней мере, в Москве). В нашей практике был случай, когда мы подавали ходатайство о личном присутствии осужденного в заседании. Он иностранный гражданин - носитель редкого языка. Даже в Москве найти переводчика было проблемой. Именно для возможности надлежащего перевода с учетом помех в видеосвязи мы просили организовать его доставку в суд. Несмотря на то что осужденный находился в изоляторе "Матросская тишина", всего в 2,5 километрах от Мосгорсуда, и его доставка не должна была быть сопряжена со значительными организационными трудностями, в удовлетворении ходатайства нам было отказано.
"Глобальный атлас регулирования искусственного интеллекта. Вектор БРИКС"
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(под ред. А.В. Незнамова)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)Государствам-членам рекомендуется использовать системы ИИ для сохранения, обогащения, понимания, продвижения, управления и обеспечения доступности материального, документального и нематериального культурного наследия, включая языки, находящиеся под угрозой исчезновения, а также языки и знания коренных народов, например, путем внедрения или обновления образовательных программ, связанных с применением систем ИИ. Государствам-членам рекомендуется исследовать и принимать во внимание культурные аспекты воздействия систем ИИ, в особенности прикладных программ обработки естественного языка, таких как автоматизированный перевод и голосовые помощники, нюансы передачи человеческого языка и человеческой речи. Такие исследования должны обеспечить интеллектуальный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на достижение максимальной отдачи от применения таких систем, посредством восполнения культурных пробелов и углубления человеческого понимания, а также на минимизацию потенциальных негативных последствий, таких как сокращение масштабов использования языков, которое может стать причиной исчезновения редких языков, местных диалектов, тональных и культурных вариаций человеческого языка и речи.
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(под ред. А.В. Незнамова)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)Государствам-членам рекомендуется использовать системы ИИ для сохранения, обогащения, понимания, продвижения, управления и обеспечения доступности материального, документального и нематериального культурного наследия, включая языки, находящиеся под угрозой исчезновения, а также языки и знания коренных народов, например, путем внедрения или обновления образовательных программ, связанных с применением систем ИИ. Государствам-членам рекомендуется исследовать и принимать во внимание культурные аспекты воздействия систем ИИ, в особенности прикладных программ обработки естественного языка, таких как автоматизированный перевод и голосовые помощники, нюансы передачи человеческого языка и человеческой речи. Такие исследования должны обеспечить интеллектуальный вклад в разработку и осуществление стратегий, направленных на достижение максимальной отдачи от применения таких систем, посредством восполнения культурных пробелов и углубления человеческого понимания, а также на минимизацию потенциальных негативных последствий, таких как сокращение масштабов использования языков, которое может стать причиной исчезновения редких языков, местных диалектов, тональных и культурных вариаций человеческого языка и речи.
Статья: Переводчик - новый участник правоотношений в сфере охраны здоровья?
(Мохов А.А.)
("Медицинское право", 2024, N 1)По мере развития цифровых технологий <7> в качестве одного из возможных вариантов решения названной выше проблемы может стать создание на федеральном и (или) региональном уровне единого центра, обеспечивающего не просто перевод с одного языка на другой, а перевод специализированный. Те же телемедицинские технологии как разновидность технологий, посредством которых осуществляется дистанционное взаимодействие, позволяют решать проблему доступности переводчика (особенно по редким языкам).
(Мохов А.А.)
("Медицинское право", 2024, N 1)По мере развития цифровых технологий <7> в качестве одного из возможных вариантов решения названной выше проблемы может стать создание на федеральном и (или) региональном уровне единого центра, обеспечивающего не просто перевод с одного языка на другой, а перевод специализированный. Те же телемедицинские технологии как разновидность технологий, посредством которых осуществляется дистанционное взаимодействие, позволяют решать проблему доступности переводчика (особенно по редким языкам).