Правила русского языка
Подборка наиболее важных документов по запросу Правила русского языка (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Позиции судов по спорным вопросам. Арбитражный процесс: Судебная лингвистическая экспертиза в арбитражном процессе
(КонсультантПлюс, 2025)- исходя из норм и правил современного русского языка как государственного языка Российской Федерации, используются ли в фирменном наименовании ООО "Севрос" какие-либо слова, морфемы, иные элементы, для которых возможной является их интерпретация (толкование) как производных от официальных наименований "Российская Федерация" или "Россия"?
(КонсультантПлюс, 2025)- исходя из норм и правил современного русского языка как государственного языка Российской Федерации, используются ли в фирменном наименовании ООО "Севрос" какие-либо слова, морфемы, иные элементы, для которых возможной является их интерпретация (толкование) как производных от официальных наименований "Российская Федерация" или "Россия"?
Подборка судебных решений за 2023 год: Статья 437 "Приглашение делать оферты. Публичная оферта" ГК РФ"Соответственно, реклама как институт гражданско-правовых отношений подлежит буквальному толкованию. Реклама в силу ст. 437 ГК является офертой или приглашением делать оферты (т.е. преддоговорная коммуникация), то к толкованию рекламы по аналогии должны применяться положения ст. 431 ГК РФ. Данная статья обязывает использовать именно буквальное толкование слов и выражений, используемых в договорной и преддоговорной коммуникации, к которой относится реклама. Правовое толкование рекламы должно осуществляться буквально по правилам русского языка, применение которых обеспечивает уяснение объективного смысла рекламы как информационной коммуникации."
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Путеводитель по налогам. Энциклопедия спорных ситуаций по налогу на прибыль13.1. Обязателен ли для признания расходов перевод первичных документов, составленных по правилам иностранного государства, на русский язык?
Нормативные акты
Федеральный закон от 01.06.2005 N 53-ФЗ
(ред. от 22.04.2024)
"О государственном языке Российской Федерации"3. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в сферах, определенных частью 1 статьи 3 настоящего Федерального закона, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Для целей настоящего Федерального закона под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей, предусмотренных настоящей частью, утверждаются Правительством Российской Федерации на основании предложений Правительственной комиссии по русскому языку. Положение о Правительственной комиссии по русскому языку, ее состав и порядок принятия ею решений утверждаются Правительством Российской Федерации.
(ред. от 22.04.2024)
"О государственном языке Российской Федерации"3. При использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в сферах, определенных частью 1 статьи 3 настоящего Федерального закона, должны соблюдаться нормы современного русского литературного языка. Для целей настоящего Федерального закона под нормами современного русского литературного языка понимаются правила использования языковых средств, зафиксированные в нормативных словарях, справочниках и грамматиках. Порядок формирования и утверждения списка таких словарей, справочников и грамматик, требования к составлению и периодичности издания нормативных словарей, предусмотренных настоящей частью, утверждаются Правительством Российской Федерации на основании предложений Правительственной комиссии по русскому языку. Положение о Правительственной комиссии по русскому языку, ее состав и порядок принятия ею решений утверждаются Правительством Российской Федерации.
Статья: Труд самозанятых - новая ли форма нетипичной занятости?
(Черных Н.В.)
("Актуальные проблемы российского права", 2021, N 12)В письме Минтруда России от 03.03.2020 N 16-1/В-87 сформулирован тезис о том, что понятия "предпринимательство" и "самозанятость" по сути являются однокоренными понятиями, содержанием которых является деятельность, приносящая прибыль (доход), но различающимися по признаку формальной легализации (наличие или отсутствие государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя). Очевидно, автор письма хотел подчеркнуть однородную правовую суть сравниваемых понятий, но увлекся и погрешил против правил русского языка // Документ опубликован не был. СПС "КонсультантПлюс".
(Черных Н.В.)
("Актуальные проблемы российского права", 2021, N 12)В письме Минтруда России от 03.03.2020 N 16-1/В-87 сформулирован тезис о том, что понятия "предпринимательство" и "самозанятость" по сути являются однокоренными понятиями, содержанием которых является деятельность, приносящая прибыль (доход), но различающимися по признаку формальной легализации (наличие или отсутствие государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя). Очевидно, автор письма хотел подчеркнуть однородную правовую суть сравниваемых понятий, но увлекся и погрешил против правил русского языка // Документ опубликован не был. СПС "КонсультантПлюс".
Путеводитель по судебной практике: Электронные доказательства в арбитражном процессе.
Что может быть указано в расшифровке видеозаписи, представляемой в суд
(КонсультантПлюс, 2025)Требование Ответчика о необходимости указания текста песен в акте расшифровки не подкреплено законодательно. Никаких нормативных требований к актам расшифровки действующим законодательством не предусмотрено. Что касается перевода иностранного языка названий песен - следует заметить: Так как наименование музыкальных произведений, а также имена авторов являются, согласно правилам русского языка, "именами собственными", их перевод не несет в себе юридически значимого для установления фактов смысла. Таким образом, перевод названий на русский язык не может быть затребован ввиду отсутствия смысла в таком требовании, специальных познаний в иностранных языках, для прочтения и идентификации иностранных произведений также не требуется ввиду общеизвестности такой информации..."
Что может быть указано в расшифровке видеозаписи, представляемой в суд
(КонсультантПлюс, 2025)Требование Ответчика о необходимости указания текста песен в акте расшифровки не подкреплено законодательно. Никаких нормативных требований к актам расшифровки действующим законодательством не предусмотрено. Что касается перевода иностранного языка названий песен - следует заметить: Так как наименование музыкальных произведений, а также имена авторов являются, согласно правилам русского языка, "именами собственными", их перевод не несет в себе юридически значимого для установления фактов смысла. Таким образом, перевод названий на русский язык не может быть затребован ввиду отсутствия смысла в таком требовании, специальных познаний в иностранных языках, для прочтения и идентификации иностранных произведений также не требуется ввиду общеизвестности такой информации..."
Статья: Публично-правовые образования: проблема встраивания в публично-правовой контекст
(Лексин И.В.)
("Конституционное и муниципальное право", 2025, N 4)Назначение слов "публично-территориальное" или "территориально-публичное" в принципе объяснимо: так, "территориально-публичное образование" возможно противопоставить "частным коллективам-сообществам" <22>, "коллективам личностного характера" <23>. Однако их употребление, особенно наряду с термином "публично-правовое образование", вызывает возражения. Как известно, прилагательное "публично-правовое" указывает на связь с публичным правом. Но к прилагательному "публично-территориальное" аналогичная расшифровка неприменима (термин "публичная территория" изредка используется в нормативных правовых актах, но в смысле, не связанном с рассматриваемой тематикой, - в отношении пространств общего пользования). По сути, выражение "публично-территориальное образование" есть сокращенное обозначение территориального образования, имеющего публично-правовую природу <24> (видимо, в противоположность земельным участкам, находящимся в частной собственности и тем самым приобретающим частноправовую окраску). Как бы то ни было, с точки зрения правил русского языка прилагательные "публично-территориальное" и "территориально-публичное" выглядят не вполне корректно сконструированными.
(Лексин И.В.)
("Конституционное и муниципальное право", 2025, N 4)Назначение слов "публично-территориальное" или "территориально-публичное" в принципе объяснимо: так, "территориально-публичное образование" возможно противопоставить "частным коллективам-сообществам" <22>, "коллективам личностного характера" <23>. Однако их употребление, особенно наряду с термином "публично-правовое образование", вызывает возражения. Как известно, прилагательное "публично-правовое" указывает на связь с публичным правом. Но к прилагательному "публично-территориальное" аналогичная расшифровка неприменима (термин "публичная территория" изредка используется в нормативных правовых актах, но в смысле, не связанном с рассматриваемой тематикой, - в отношении пространств общего пользования). По сути, выражение "публично-территориальное образование" есть сокращенное обозначение территориального образования, имеющего публично-правовую природу <24> (видимо, в противоположность земельным участкам, находящимся в частной собственности и тем самым приобретающим частноправовую окраску). Как бы то ни было, с точки зрения правил русского языка прилагательные "публично-территориальное" и "территориально-публичное" выглядят не вполне корректно сконструированными.
Статья: О лингвистических особенностях построения и познания цивилистических понятий, категорий и терминов
(Андреев Ю.Н.)
("Современное право", 2025, N 5)Качество законодательной, правореализационной, правоприменительной и глоссаторской юридической техники, техники изложения нормативных правовых актов, судебных решений, договоров, иных юридических документов зависит не только от юридических знаний, но и от соблюдения синтаксических, лексических, стилистических правил русского языка, недопущения грамматических, орфографических и логических ошибок при изложении юридических текстов [1, с. 507], документов, нормативных правовых актов, судебных решений, приказов и распоряжений, актов официального и неофициального толкования норм гражданского законодательства.
(Андреев Ю.Н.)
("Современное право", 2025, N 5)Качество законодательной, правореализационной, правоприменительной и глоссаторской юридической техники, техники изложения нормативных правовых актов, судебных решений, договоров, иных юридических документов зависит не только от юридических знаний, но и от соблюдения синтаксических, лексических, стилистических правил русского языка, недопущения грамматических, орфографических и логических ошибок при изложении юридических текстов [1, с. 507], документов, нормативных правовых актов, судебных решений, приказов и распоряжений, актов официального и неофициального толкования норм гражданского законодательства.
"Комментарий к Федеральному закону от 27 июня 2011 г. N 161-ФЗ "О национальной платежной системе"
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)5) составленные на русском языке правила ИПС, соответствующие требованиям ч. 4 и 5 данной статьи;
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)5) составленные на русском языке правила ИПС, соответствующие требованиям ч. 4 и 5 данной статьи;
"Обзоры судебной практики за период с 1 января 2018 г. по 31 декабря 2024 г., представленные в Классификаторе постановлений президиума Суда по интеллектуальным правам"
(Кольздорф М.А., Осадчая О.А., Куликова (Ульянова) Е.В., Оганесян А.Н., Алимурадова И.К., Капырина Н.И., Аристова Я.А.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)Разделение словесного элемента на отдельные части с целью сравнения с противопоставленным товарным знаком возможно только в случаях, когда спорное обозначение воспринимается потребителем именно как сочетание отдельных элементов (сложносоставное слово, словесный элемент, не имеющий самостоятельного семантического значения, однако состоящий из частей, имеющих такое значение и созданный по известным правилам русского языка для образования сложных слов, воспринимаемый российским потребителем как состоящий из входящих в него частей).
(Кольздорф М.А., Осадчая О.А., Куликова (Ульянова) Е.В., Оганесян А.Н., Алимурадова И.К., Капырина Н.И., Аристова Я.А.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)Разделение словесного элемента на отдельные части с целью сравнения с противопоставленным товарным знаком возможно только в случаях, когда спорное обозначение воспринимается потребителем именно как сочетание отдельных элементов (сложносоставное слово, словесный элемент, не имеющий самостоятельного семантического значения, однако состоящий из частей, имеющих такое значение и созданный по известным правилам русского языка для образования сложных слов, воспринимаемый российским потребителем как состоящий из входящих в него частей).
Статья: Суды о нецензурной лексике
(Рябчиков Г.)
("Юридический справочник руководителя", 2023, N 7)Примечание. Когда "е" и "ё" имеют значение, читайте в статье "Что будет, если не соблюдать правила русского языка. Анализ судебной практики" в N 9, 2019, на с. 73.
(Рябчиков Г.)
("Юридический справочник руководителя", 2023, N 7)Примечание. Когда "е" и "ё" имеют значение, читайте в статье "Что будет, если не соблюдать правила русского языка. Анализ судебной практики" в N 9, 2019, на с. 73.
"Заработная плата"
(25-е издание, переработанное и дополненное)
(Воробьева Е.В.)
("АйСи Групп", 2024)Обратите внимание на место запятых в первом предложении ст. 124 ТК РФ: "Ежегодный оплачиваемый отпуск должен быть продлен или перенесен на другой срок, определяемый работодателем с учетом пожеланий работника, в случаях: временной нетрудоспособности работника...". По правилам русского языка, запятые указывают на то, что работодатель должен учесть пожелания работника относительно нового срока отпуска, но само решение о продлении или о переносе отпуска (его части) на другой срок работодатель согласовывать с работником не обязан.
(25-е издание, переработанное и дополненное)
(Воробьева Е.В.)
("АйСи Групп", 2024)Обратите внимание на место запятых в первом предложении ст. 124 ТК РФ: "Ежегодный оплачиваемый отпуск должен быть продлен или перенесен на другой срок, определяемый работодателем с учетом пожеланий работника, в случаях: временной нетрудоспособности работника...". По правилам русского языка, запятые указывают на то, что работодатель должен учесть пожелания работника относительно нового срока отпуска, но само решение о продлении или о переносе отпуска (его части) на другой срок работодатель согласовывать с работником не обязан.
Статья: Юридический язык ведомственного нормотворчества: проблемы правового регулирования и практики
(Лелетина А.В.)
("Журнал российского права", 2024, N 9)Частью правовой экспертизы является проверка соответствия текста ведомственного акта правилам русского языка <17>.
(Лелетина А.В.)
("Журнал российского права", 2024, N 9)Частью правовой экспертизы является проверка соответствия текста ведомственного акта правилам русского языка <17>.
Статья: Размышления о роли смысловой ошибки в толковании законодательства о контроле (надзоре) и о состоянии ведомственного контроля
(Зубарев С.М.)
("Административное право и процесс", 2025, N 4)Позиция автора данной статьи остается прежней: государственный контроль (надзор) - это административный надзор. Этот вывод был обоснован в нескольких опубликованных работах и выступлениях на научных мероприятиях <9>. При этом сегодня следует признать ранее допущенную ошибку в оценке смыслового значения словосочетания "контроль (надзор)", когда признавалась синонимичность понятий контроля и надзора, закрепленная в законодательстве. Как выяснилось недавно, согласно правилам русского языка, использование круглых скобок означает, что "в скобки заключаются слова и предложения, вставляемые в предложение с целью пояснения или дополнения высказываемой мысли, а также для каких-либо добавочных замечаний" <10>. Соответственно, в рассматриваемом словосочетании надзор является доминантой, уточняя слово "контроль", что позволяет в целом говорить именно о надзорной деятельности.
(Зубарев С.М.)
("Административное право и процесс", 2025, N 4)Позиция автора данной статьи остается прежней: государственный контроль (надзор) - это административный надзор. Этот вывод был обоснован в нескольких опубликованных работах и выступлениях на научных мероприятиях <9>. При этом сегодня следует признать ранее допущенную ошибку в оценке смыслового значения словосочетания "контроль (надзор)", когда признавалась синонимичность понятий контроля и надзора, закрепленная в законодательстве. Как выяснилось недавно, согласно правилам русского языка, использование круглых скобок означает, что "в скобки заключаются слова и предложения, вставляемые в предложение с целью пояснения или дополнения высказываемой мысли, а также для каких-либо добавочных замечаний" <10>. Соответственно, в рассматриваемом словосочетании надзор является доминантой, уточняя слово "контроль", что позволяет в целом говорить именно о надзорной деятельности.