Подписка переводчика
Подборка наиболее важных документов по запросу Подписка переводчика (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Формы документов
Судебная практика
Позиции судов по спорным вопросам. Административная ответственность и проверки: Переводчик в деле об административном правонарушении
(КонсультантПлюс, 2025)1. Подписка переводчика в практике суда общей юрисдикции
(КонсультантПлюс, 2025)1. Подписка переводчика в практике суда общей юрисдикции
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Готовое решение: Порядок участия в судебном заседании онлайн по АПК РФ и ГПК РФ
(КонсультантПлюс, 2025)получает подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Эта подписка не позднее дня, следующего после дня ее получения, направляется в суд, рассматривающий дело, в целях ее приобщения к протоколу судебного заседания (ч. 3 ст. 155.1 ГПК РФ).
(КонсультантПлюс, 2025)получает подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Эта подписка не позднее дня, следующего после дня ее получения, направляется в суд, рассматривающий дело, в целях ее приобщения к протоколу судебного заседания (ч. 3 ст. 155.1 ГПК РФ).
"Взаимодействие принципов адвокатской деятельности и гражданского процессуального права как фактор повышения эффективности судебной защиты: монография"
(Федина А.С.)
("Проспект", 2024)Дополнительной гарантией соблюдения адвокатской тайны в ходе адвокатского опроса, иной процедуры собирания адвокатом доказательств должно стать установление в Законе об адвокатуре права адвоката отбирать у специалистов и переводчиков подписку о неразглашении информации, составляющей адвокатскую тайну. В Уголовном кодексе РФ надлежит установить уголовную ответственность за разглашение адвокатской тайны наряду с уже охраняемой законом коммерческой, налоговой или банковской тайной (статья 183). Учитывая отсутствие в статье 69 ГПК РФ свидетельского иммунитета у переводчика и специалиста, такое нововведение в Уголовный кодекс РФ станет надежной гарантией соблюдения адвокатской тайны.
(Федина А.С.)
("Проспект", 2024)Дополнительной гарантией соблюдения адвокатской тайны в ходе адвокатского опроса, иной процедуры собирания адвокатом доказательств должно стать установление в Законе об адвокатуре права адвоката отбирать у специалистов и переводчиков подписку о неразглашении информации, составляющей адвокатскую тайну. В Уголовном кодексе РФ надлежит установить уголовную ответственность за разглашение адвокатской тайны наряду с уже охраняемой законом коммерческой, налоговой или банковской тайной (статья 183). Учитывая отсутствие в статье 69 ГПК РФ свидетельского иммунитета у переводчика и специалиста, такое нововведение в Уголовный кодекс РФ станет надежной гарантией соблюдения адвокатской тайны.
Нормативные акты
"Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации" от 18.12.2001 N 174-ФЗ
(ред. от 27.10.2025)5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.
(ред. от 27.10.2025)5. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями 307 и 310 Уголовного кодекса Российской Федерации.
"Гражданский процессуальный кодекс Российской Федерации" от 14.11.2002 N 138-ФЗ
(ред. от 31.07.2025)4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.
(ред. от 31.07.2025)4. Председательствующий предупреждает переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод и приобщает его подписку об этом к протоколу судебного заседания.
"Комментарий к Кодексу административного судопроизводства Российской Федерации: в 2 ч."
(постатейный)
(часть 1)
(под общ. ред. Л.В. Тумановой)
("Проспект", 2025)Требование о полном и правильном переводе обеспечивается также предусмотренным ч. 8 комментируемой статьи Кодекса и ч. 3 ст. 147 КАС РФ правилом о предупреждении переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ), о чем переводчик дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания.
(постатейный)
(часть 1)
(под общ. ред. Л.В. Тумановой)
("Проспект", 2025)Требование о полном и правильном переводе обеспечивается также предусмотренным ч. 8 комментируемой статьи Кодекса и ч. 3 ст. 147 КАС РФ правилом о предупреждении переводчика об ответственности, предусмотренной Уголовным кодексом Российской Федерации, за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ), о чем переводчик дает подписку, которая приобщается к протоколу судебного заседания.
Статья: Процессуальная фигура помощника судьи в гражданском судопроизводстве
(Августина И.Д.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2025, N 7)Так, ст. 155.1 ГПК РФ регламентирует участие в судебном заседании путем видео-конференц-связи. Из содержания этой нормы вытекает, что обеспечивающий ВКС суд не осуществляет процессуальные действия, в частности не составляет протокол судебного заседания, не предупреждает свидетеля, эксперта, переводчика об уголовной ответственности и т.д. Проведение судебного заседания путем ВКС возможно и в местах содержания под стражей, отбывания лишения свободы. В этом случае ВКС обеспечивает администрация соответствующего учреждения, без составления каких бы то ни было процессуальных документов. При этом в ч. 4 ст. 155.1 ГПК РФ действия, совершаемые администрацией соответствующих учреждений, именуются техническим содействием суду, рассматривающему дело. Однако в ч. 3 ст. 155.1 ГПК РФ закреплено иное: "...суд, обеспечивающий участие в судебном заседании лиц, участвующих в деле, их представителей, а также свидетелей, экспертов, специалистов, переводчиков путем использования видеоконференц-связи, проверяет явку и устанавливает личность явившихся лиц, берет подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Указанная подписка не позднее следующего дня после ее получения направляется в суд, рассматривающий дело, для приобщения к протоколу судебного заседания".
(Августина И.Д.)
("Арбитражный и гражданский процесс", 2025, N 7)Так, ст. 155.1 ГПК РФ регламентирует участие в судебном заседании путем видео-конференц-связи. Из содержания этой нормы вытекает, что обеспечивающий ВКС суд не осуществляет процессуальные действия, в частности не составляет протокол судебного заседания, не предупреждает свидетеля, эксперта, переводчика об уголовной ответственности и т.д. Проведение судебного заседания путем ВКС возможно и в местах содержания под стражей, отбывания лишения свободы. В этом случае ВКС обеспечивает администрация соответствующего учреждения, без составления каких бы то ни было процессуальных документов. При этом в ч. 4 ст. 155.1 ГПК РФ действия, совершаемые администрацией соответствующих учреждений, именуются техническим содействием суду, рассматривающему дело. Однако в ч. 3 ст. 155.1 ГПК РФ закреплено иное: "...суд, обеспечивающий участие в судебном заседании лиц, участвующих в деле, их представителей, а также свидетелей, экспертов, специалистов, переводчиков путем использования видеоконференц-связи, проверяет явку и устанавливает личность явившихся лиц, берет подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Указанная подписка не позднее следующего дня после ее получения направляется в суд, рассматривающий дело, для приобщения к протоколу судебного заседания".
"Теоретические и практические проблемы апелляционного производства в гражданском процессе"
(Шакирьянов Р.В.)
("Статут", 2024)Для того чтобы соответствующее лицо получило процессуальный статус переводчика, требуется его привлечение в процесс в качестве переводчика по инициативе лиц, участвующих в деле, либо по собственной инициативе суда. Далее привлеченному лицу разъясняются его процессуальные права и обязанности. Но именно с момента предупреждения переводчика об ответственности за заведомо неправильный перевод и приобщения его подписки об этом к протоколу судебного заседания действия переводчика начинают рассматриваться в качестве процессуальных, приобретают публичный характер и в отношении результатов перевода начинает действовать презумпция их надлежащего характера.
(Шакирьянов Р.В.)
("Статут", 2024)Для того чтобы соответствующее лицо получило процессуальный статус переводчика, требуется его привлечение в процесс в качестве переводчика по инициативе лиц, участвующих в деле, либо по собственной инициативе суда. Далее привлеченному лицу разъясняются его процессуальные права и обязанности. Но именно с момента предупреждения переводчика об ответственности за заведомо неправильный перевод и приобщения его подписки об этом к протоколу судебного заседания действия переводчика начинают рассматриваться в качестве процессуальных, приобретают публичный характер и в отношении результатов перевода начинает действовать презумпция их надлежащего характера.
Статья: Видео-конференц-связь в судебном заседании
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)4) обеспечивающий суд (либо администрация учреждений в местах содержания под стражей или в местах лишения свободы) проверяет явку соответствующих лиц и устанавливает их личность, берет подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Указанная подписка не позднее следующего дня после дня ее получения направляется в суд, рассматривающий дело, для приобщения к протоколу судебного заседания.
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)4) обеспечивающий суд (либо администрация учреждений в местах содержания под стражей или в местах лишения свободы) проверяет явку соответствующих лиц и устанавливает их личность, берет подписку у свидетелей, экспертов, переводчиков о разъяснении им судом, рассматривающим дело, прав и обязанностей и предупреждении об ответственности за их нарушение. Указанная подписка не позднее следующего дня после дня ее получения направляется в суд, рассматривающий дело, для приобщения к протоколу судебного заседания.
Статья: Правовой статус переводчика в арбитражном судопроизводстве Российской Федерации
(Гамзатов М.Г.)
("Вестник гражданского процесса", 2022, N 5)Перед тем как переводчик начнет осуществлять перевод, арбитражный суд знакомит его с основными моментами содержания ответственности, предусмотренной ст. 307 ("Заведомо неправильный перевод"), 309 ("Подкуп или принуждение к неправильному переводу") УК РФ. Опасность деяний, предусмотренных ст. 307, 309, состоит в том, что объект правонарушения - нормальная деятельность органов суда по получению достоверных доказательств. Она существенно препятствует рассмотрению дела, объективному исследованию обстоятельств, установлению истины, может привести к вынесению неправосудного решения или иного судебного акта и тем самым серьезно нарушить интересы не только правосудия, но и личности. Нормы ч. 6 ст. 57 АПК следует применять с учетом: а) п. 7 ч. 2 ст. 153 АПК о том, что судья (председательствующий на судебном заседании) предупреждает переводчика об ответственности за заведомо неправильный перевод; б) ст. 307 УК РФ о том, что заведомо неправильный перевод в суде наказывается штрафом в размере от 100 до 200 МРОТ или в размере заработной платы или иного дохода осужденного на период от одного до двух месяцев, либо обязательными работами на срок от 180 до 240 часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом до трех месяцев; в примечании к этой статье указано, что переводчик освобождается от уголовной ответственности за заведомо ложный перевод, если он добровольно в ходе судебного разбирательства до вынесения решения суда заявил о неправильности перевода; в) ст. 309 УК РФ об уголовной ответственности за подкуп или принуждение к неправильному переводу <15>. После ознакомления с правами и обязанностями и предупреждения об ответственности за неправильный перевод и за другие умышленные действия уголовно-правового характера с переводчика отбирается подписка, которая приобщается к протоколу судебного процесса (п. 5 ч. 2 ст. 153 АПК).
(Гамзатов М.Г.)
("Вестник гражданского процесса", 2022, N 5)Перед тем как переводчик начнет осуществлять перевод, арбитражный суд знакомит его с основными моментами содержания ответственности, предусмотренной ст. 307 ("Заведомо неправильный перевод"), 309 ("Подкуп или принуждение к неправильному переводу") УК РФ. Опасность деяний, предусмотренных ст. 307, 309, состоит в том, что объект правонарушения - нормальная деятельность органов суда по получению достоверных доказательств. Она существенно препятствует рассмотрению дела, объективному исследованию обстоятельств, установлению истины, может привести к вынесению неправосудного решения или иного судебного акта и тем самым серьезно нарушить интересы не только правосудия, но и личности. Нормы ч. 6 ст. 57 АПК следует применять с учетом: а) п. 7 ч. 2 ст. 153 АПК о том, что судья (председательствующий на судебном заседании) предупреждает переводчика об ответственности за заведомо неправильный перевод; б) ст. 307 УК РФ о том, что заведомо неправильный перевод в суде наказывается штрафом в размере от 100 до 200 МРОТ или в размере заработной платы или иного дохода осужденного на период от одного до двух месяцев, либо обязательными работами на срок от 180 до 240 часов, либо исправительными работами на срок до двух лет, либо арестом до трех месяцев; в примечании к этой статье указано, что переводчик освобождается от уголовной ответственности за заведомо ложный перевод, если он добровольно в ходе судебного разбирательства до вынесения решения суда заявил о неправильности перевода; в) ст. 309 УК РФ об уголовной ответственности за подкуп или принуждение к неправильному переводу <15>. После ознакомления с правами и обязанностями и предупреждения об ответственности за неправильный перевод и за другие умышленные действия уголовно-правового характера с переводчика отбирается подписка, которая приобщается к протоколу судебного процесса (п. 5 ч. 2 ст. 153 АПК).