Перевод на русский
Подборка наиболее важных документов по запросу Перевод на русский (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Перечень позиций высших судов к ст. 126 АПК РФ "Документы, прилагаемые к исковому заявлению"7.2.1. Документы, подтверждающие статус иностранного юрлица, должны исходить от компетентного органа, содержать актуальную информацию, их необходимо сопроводить переводом на русский язык и заверить (позиция ВС РФ, ВАС РФ) >>>
Позиции судов по спорным вопросам. Гражданское право: Перевод договора и документов, подтверждающих его исполнение
(КонсультантПлюс, 2025)Нотариальное удостоверение подписи профессионального переводчика под переводом на русский язык документа, выполненного на иностранном языке, является единственной допустимой и прямо предусмотренной действующим законодательством формой надлежащего перевода документов, составленных на иностранном языке, в связи с чем требование регистратора об удостоверении нотариусом фактов, изложенных в представленных для проведения регистрационных действий договоре уступки, дополнительном соглашении к нему и акте передачи, является необоснованным и не соответствующим действующему законодательству.
(КонсультантПлюс, 2025)Нотариальное удостоверение подписи профессионального переводчика под переводом на русский язык документа, выполненного на иностранном языке, является единственной допустимой и прямо предусмотренной действующим законодательством формой надлежащего перевода документов, составленных на иностранном языке, в связи с чем требование регистратора об удостоверении нотариусом фактов, изложенных в представленных для проведения регистрационных действий договоре уступки, дополнительном соглашении к нему и акте передачи, является необоснованным и не соответствующим действующему законодательству.
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Путеводитель по кадровым вопросам. Служебные командировкиНужно ли переводить на русский язык реквизиты авиабилетов, составленные на иностранном языке?
Нормативные акты
Формы
"Комментарий к Федеральному закону от 27 июня 2011 г. N 161-ФЗ "О национальной платежной системе"
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)В части 3 комментируемой статьи предусмотрено полномочие Банка России по установлению требований к оформлению и представлению документов, предусмотренных ч. 2 данной статьи. При этом непосредственно предусмотрено, что документы, составленные на иностранном языке, должны быть легализованы в порядке, установленном законодательством РФ, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются Россия и страна места регистрации иностранной организации, с приложением заверенного в установленном порядке перевода на русский язык указанных документов.
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)В части 3 комментируемой статьи предусмотрено полномочие Банка России по установлению требований к оформлению и представлению документов, предусмотренных ч. 2 данной статьи. При этом непосредственно предусмотрено, что документы, составленные на иностранном языке, должны быть легализованы в порядке, установленном законодательством РФ, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются Россия и страна места регистрации иностранной организации, с приложением заверенного в установленном порядке перевода на русский язык указанных документов.
Путеводитель по налогам. Практическое пособие по налоговым проверкам20.4.4. ПЕРЕВОД ПЕРВИЧНЫХ УЧЕТНЫХ ДОКУМЕНТОВ
"Комментарий к Федеральному закону от 27 июля 2010 г. N 210-ФЗ "Об организации предоставления государственных и муниципальных услуг"
(постатейный)
(2-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)3) свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния, выданные компетентными органами иностранного государства, и их нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Данный пункт изложен с 1 января 2021 г. Федеральным законом от 19 декабря 2016 г. N 433-ФЗ <88>, принятым по вопросу об уточнении перечня документов личного хранения. В прежней (первоначальной) редакции данного пункта были указаны свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния;
(постатейный)
(2-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)3) свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния, выданные компетентными органами иностранного государства, и их нотариально удостоверенный перевод на русский язык. Данный пункт изложен с 1 января 2021 г. Федеральным законом от 19 декабря 2016 г. N 433-ФЗ <88>, принятым по вопросу об уточнении перечня документов личного хранения. В прежней (первоначальной) редакции данного пункта были указаны свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния;
Готовое решение: Каковы особенности приема на работу граждан государств - членов ЕАЭС (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Армения)
(КонсультантПлюс, 2025)иные документы в зависимости от конкретных обстоятельств. Например, документ о наличии (отсутствии) судимости за совершение определенных преступлений и (или) факта уголовного преследования за эти преступления либо о прекращении уголовного преследования по реабилитирующим основаниям, выданный компетентным органом государства - члена ЕАЭС - при поступлении гражданина государства - члена ЕАЭС на работу, непосредственно связанную с управлением легковыми такси, автобусами, трамваями, троллейбусами и подвижным составом внеуличного транспорта при осуществлении перевозок пассажиров и багажа. К документу должен быть приложен перевод на русский язык, а верность перевода должна быть удостоверена в установленном законодательством РФ порядке (ч. 4 ст. 328.1 ТК РФ).
(КонсультантПлюс, 2025)иные документы в зависимости от конкретных обстоятельств. Например, документ о наличии (отсутствии) судимости за совершение определенных преступлений и (или) факта уголовного преследования за эти преступления либо о прекращении уголовного преследования по реабилитирующим основаниям, выданный компетентным органом государства - члена ЕАЭС - при поступлении гражданина государства - члена ЕАЭС на работу, непосредственно связанную с управлением легковыми такси, автобусами, трамваями, троллейбусами и подвижным составом внеуличного транспорта при осуществлении перевозок пассажиров и багажа. К документу должен быть приложен перевод на русский язык, а верность перевода должна быть удостоверена в установленном законодательством РФ порядке (ч. 4 ст. 328.1 ТК РФ).
Вопрос: ООО закупает товар в Китае. По договору в каждой коробке с товаром должна быть инструкция с переводом на русский язык. В одной из партий инструкций на русском языке не оказалось. Вправе ли ООО в целях налога на прибыль учесть расходы на перевод и тиражирование инструкций?
(Консультация эксперта, ФНС России, 2023)Вопрос: ООО закупает товар (кухонную бытовую технику) в Китае. По договору в каждой упаковке (коробке) с товаром должна быть инструкция с переводом на русский язык. В одной из партий инструкций на русском языке не оказалось. Вместо претензионной работы ООО за свой счет осуществило перевод и тиражирование инструкций в необходимом количестве в целях оперативной реализации товара. Вправе ли ООО в целях налога на прибыль учесть расходы на перевод и тиражирование инструкций?
(Консультация эксперта, ФНС России, 2023)Вопрос: ООО закупает товар (кухонную бытовую технику) в Китае. По договору в каждой упаковке (коробке) с товаром должна быть инструкция с переводом на русский язык. В одной из партий инструкций на русском языке не оказалось. Вместо претензионной работы ООО за свой счет осуществило перевод и тиражирование инструкций в необходимом количестве в целях оперативной реализации товара. Вправе ли ООО в целях налога на прибыль учесть расходы на перевод и тиражирование инструкций?
Путеводитель по налогам. Энциклопедия спорных ситуаций по налогу на прибыль13.1. Обязателен ли для признания расходов перевод первичных документов, составленных по правилам иностранного государства, на русский язык?
"Комментарий к Федеральному закону от 30 декабря 2008 г. N 307-ФЗ "Об аудиторской деятельности"
(постатейный)
(2-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)7. В ч. 7 комментируемой статьи установлены требования к форме представления документов для приема в члены СРО аудиторов в части того, представляются оригиналы документов или их копии. Кроме того, предусмотрено, что правилами приема в члены СРО аудиторов может быть установлено требование о представлении надлежаще заверенных переводов на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке.
(постатейный)
(2-е издание, переработанное и дополненное)
(Борисов А.Н.)
("Юстицинформ", 2025)7. В ч. 7 комментируемой статьи установлены требования к форме представления документов для приема в члены СРО аудиторов в части того, представляются оригиналы документов или их копии. Кроме того, предусмотрено, что правилами приема в члены СРО аудиторов может быть установлено требование о представлении надлежаще заверенных переводов на русский язык документов, исполненных полностью или в какой-либо их части на иностранном языке.