Перевод как объект автОрского права
Подборка наиболее важных документов по запросу Перевод как объект автОрского права (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Постановление Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 19.12.2024 N 14АП-7454/2024 по делу N А52-1204/2024
Требование: О взыскании компенсации за нарушение исключительного права на произведения изобразительного искусства, а также судебных издержек.
Решение: Решение первой инстанции отменено. В удовлетворении требования отказано.Определением от 13 ноября 2024 года апелляционный суд предлагал Компании представить оригиналы свидетельств о регистрации объектов авторских прав в Бюро N РА 2-276-002, РА 2-277-887, РА 2-431-062 с приложением оригинала их надлежащим образом заверенного перевода на русский язык; письменные пояснения о том, что представленные свидетельства о регистрации объектов авторских прав в Бюро N РА 2-276-002, РА 2-277-887, РА 2-431-062 могут быть приняты судом в качестве допустимого письменного доказательства подтверждения авторских прав с учетом положений частей 6, 7 статьи 75 АПК РФ.
Требование: О взыскании компенсации за нарушение исключительного права на произведения изобразительного искусства, а также судебных издержек.
Решение: Решение первой инстанции отменено. В удовлетворении требования отказано.Определением от 13 ноября 2024 года апелляционный суд предлагал Компании представить оригиналы свидетельств о регистрации объектов авторских прав в Бюро N РА 2-276-002, РА 2-277-887, РА 2-431-062 с приложением оригинала их надлежащим образом заверенного перевода на русский язык; письменные пояснения о том, что представленные свидетельства о регистрации объектов авторских прав в Бюро N РА 2-276-002, РА 2-277-887, РА 2-431-062 могут быть приняты судом в качестве допустимого письменного доказательства подтверждения авторских прав с учетом положений частей 6, 7 статьи 75 АПК РФ.
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Из истории развития законодательства об исключительном праве на перевод произведения
(Слободян С.А.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2022, N 8)Как видим, профессор Г.Ф. Шершеневич, в отличие от упомянутого выше профессора И.Г. Табашникова, из того факта, что имеются веские основания для признания перевода объектом авторского права, не делает вывод относительно того, что нет необходимости предусматривать обязанность получения согласия автора оригинального произведения на перевод.
(Слободян С.А.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2022, N 8)Как видим, профессор Г.Ф. Шершеневич, в отличие от упомянутого выше профессора И.Г. Табашникова, из того факта, что имеются веские основания для признания перевода объектом авторского права, не делает вывод относительно того, что нет необходимости предусматривать обязанность получения согласия автора оригинального произведения на перевод.
Статья: К цивилистической теории смарт-контрактов
(Цепов Г.В., Иванов Н.В.)
("Закон", 2022, N 3)Так, если программист создает исходный текст программы для ЭВМ, которая обеспечивает заключение и автоматическое исполнение договора, основываясь на тексте, написанном юристом (например, на русском языке), то можно ли такой текст считать переводом, а программиста - автором перевода производного объекта авторских прав? От ответа на этот вопрос во многом зависит правовой режим программной части смарт-контракта как объекта авторских прав, в том числе правила его последующего использования, а также внесения в него изменений, дополнений и т.п.
(Цепов Г.В., Иванов Н.В.)
("Закон", 2022, N 3)Так, если программист создает исходный текст программы для ЭВМ, которая обеспечивает заключение и автоматическое исполнение договора, основываясь на тексте, написанном юристом (например, на русском языке), то можно ли такой текст считать переводом, а программиста - автором перевода производного объекта авторских прав? От ответа на этот вопрос во многом зависит правовой режим программной части смарт-контракта как объекта авторских прав, в том числе правила его последующего использования, а также внесения в него изменений, дополнений и т.п.
Нормативные акты
Постановление Пленума Верховного Суда РФ от 26.04.2007 N 14
"О практике рассмотрения судами уголовных дел о нарушении авторских, смежных, изобретательских и патентных прав, а также о незаконном использовании товарного знака"В соответствии с законом Российской Федерации объектами авторского права не являются: официальные документы (законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные тексты законодательного, административного и судебного характера), а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и иные государственные символы и знаки); произведения народного творчества; сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер (например, сообщения о новостях дня, расписания движения транспортных средств), в связи с чем воспроизведение, распространение или иное их использование любым способом не образует состава преступления, предусмотренного статьей 146 УК РФ.
"О практике рассмотрения судами уголовных дел о нарушении авторских, смежных, изобретательских и патентных прав, а также о незаконном использовании товарного знака"В соответствии с законом Российской Федерации объектами авторского права не являются: официальные документы (законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные тексты законодательного, административного и судебного характера), а также их официальные переводы; государственные символы и знаки (флаги, гербы, ордена, денежные знаки и иные государственные символы и знаки); произведения народного творчества; сообщения о событиях и фактах, имеющие информационный характер (например, сообщения о новостях дня, расписания движения транспортных средств), в связи с чем воспроизведение, распространение или иное их использование любым способом не образует состава преступления, предусмотренного статьей 146 УК РФ.
"Обзор судебной практики рассмотрения гражданских дел, связанных с нарушением авторских и смежных прав в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
(утв. Президиумом Верховного Суда РФ 29.05.2024)Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов использованных произведений.
(утв. Президиумом Верховного Суда РФ 29.05.2024)Авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов использованных произведений.
Статья: Охрана объектов интеллектуальной собственности после переработки по законодательству Республики Казахстан
(Амангельды А.А.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2025, NN 1, 2)Пунктом 3 ст. 7 Закона Республики Казахстан от 10.06.1996 N 6-I "Об авторском праве и смежных правах" (далее - Закон об авторском праве, ЗоАП РК) предусмотрено, что к объектам авторского права также относятся:
(Амангельды А.А.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2025, NN 1, 2)Пунктом 3 ст. 7 Закона Республики Казахстан от 10.06.1996 N 6-I "Об авторском праве и смежных правах" (далее - Закон об авторском праве, ЗоАП РК) предусмотрено, что к объектам авторского права также относятся:
Статья: Теоретические аспекты учения о соавторстве и связанные с ними практические проблемы
(Щербак Н.В.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2024, N 5)Соответственно, авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав, независимо от охраны прав авторов исходных произведений. Автор произведения, помещенного в сборнике либо ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем такого произведения. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить или перерабатывать то же оригинальное произведение, создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование либо требовать его указания. Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом. Таким образом, не становятся соавторами по отношению друг к другу: 1) авторы оригинального и производного произведений, 2) авторы произведений, помещенных ответственным редактором (составителем) в сборник или иное составное произведение, так как у них нет внутреннего детерминированного и мотивированного желания (намерения) создать единое произведение - они не объединены единым творческим замыслом. В нашем примере Н.Я. Соловьев приносил А.Н. Островскому готовые манускрипты (рукописи), которые последний творчески перерабатывал. "Однако сотрудничество распалось. Успехи вскружили голову Николаю Яковлевичу, и он так возгордился, что решил отойти от Островского и работать самостоятельно, что откровенно и высказал. Александр Николаевич отнесся к этому заявлению совершенно спокойно и выразил даже удовольствие, что его бывший сотрудник настолько окреп, что может работать без него, но я, как читавший рукописи "Женитьбы Белугина" и "Дикарки", знал, что у Соловьева не хватит сил одному идти с таким же блеском, как он шел при участии Островского" [2, с. 350 - 351].
(Щербак Н.В.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2024, N 5)Соответственно, авторские права переводчика, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав, независимо от охраны прав авторов исходных произведений. Автор произведения, помещенного в сборнике либо ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем такого произведения. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить или перерабатывать то же оригинальное произведение, создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование либо требовать его указания. Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом. Таким образом, не становятся соавторами по отношению друг к другу: 1) авторы оригинального и производного произведений, 2) авторы произведений, помещенных ответственным редактором (составителем) в сборник или иное составное произведение, так как у них нет внутреннего детерминированного и мотивированного желания (намерения) создать единое произведение - они не объединены единым творческим замыслом. В нашем примере Н.Я. Соловьев приносил А.Н. Островскому готовые манускрипты (рукописи), которые последний творчески перерабатывал. "Однако сотрудничество распалось. Успехи вскружили голову Николаю Яковлевичу, и он так возгордился, что решил отойти от Островского и работать самостоятельно, что откровенно и высказал. Александр Николаевич отнесся к этому заявлению совершенно спокойно и выразил даже удовольствие, что его бывший сотрудник настолько окреп, что может работать без него, но я, как читавший рукописи "Женитьбы Белугина" и "Дикарки", знал, что у Соловьева не хватит сил одному идти с таким же блеском, как он шел при участии Островского" [2, с. 350 - 351].
Статья: Вопросы правовой охраны производных и составных произведений
(Еременко В.И.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2023, N 5)В соответствии со ст. 475 ГК РСФСР перевод произведения признается самостоятельным объектом авторского права. Перевод произведения на другой язык регламентирован отдельной ст. 489 Кодекса. Согласно ч. 1 этой статьи перевод произведения на другой язык в целях выпуска в свет допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников. В силу ч. 2 данной статьи компетентные органы СССР могут в порядке, устанавливаемом законодательством Союза ССР, разрешить перевод произведения на другой язык и выпуск этого перевода в свет с соблюдением в соответствующих случаях условий международных договоров.
(Еременко В.И.)
("ИС. Авторское право и смежные права", 2023, N 5)В соответствии со ст. 475 ГК РСФСР перевод произведения признается самостоятельным объектом авторского права. Перевод произведения на другой язык регламентирован отдельной ст. 489 Кодекса. Согласно ч. 1 этой статьи перевод произведения на другой язык в целях выпуска в свет допускается не иначе как с согласия автора или его правопреемников. В силу ч. 2 данной статьи компетентные органы СССР могут в порядке, устанавливаемом законодательством Союза ССР, разрешить перевод произведения на другой язык и выпуск этого перевода в свет с соблюдением в соответствующих случаях условий международных договоров.
Статья: Соотношение понятий "оригинальность" и "цифровая оригинальность" в авторском праве
(Рахматулина Р.Ш.)
("Гражданское право", 2025, N 5)Цифровые технологии значительно повлияли на создание и развитие объектов авторского права. Благодаря технологиям автор может реализовать свои идеи в любых формах, в том числе цифровой, с помощью различных методов и приемов. Многие современные произведения создаются изначально только в цифровой форме, при этом они не имеют материальных носителей. Технологии, Интернет, цифровая форма объектов авторского права обеспечивают возможность пользователям доступа к произведениям из разных уголков мира. Технологии и перевод произведений в цифровую форму предлагают большие преимущества для сохранения объектов культурного наследия, цифровой контент сохраняется для будущего поколения в связи с непрочностью бумажных и иных носителей объектов авторского права. Объекты в цифровой форме предоставляют разные возможности: быстрая доступность, долгое хранение, легкое копирование, обработка документов для изучения и т.д.
(Рахматулина Р.Ш.)
("Гражданское право", 2025, N 5)Цифровые технологии значительно повлияли на создание и развитие объектов авторского права. Благодаря технологиям автор может реализовать свои идеи в любых формах, в том числе цифровой, с помощью различных методов и приемов. Многие современные произведения создаются изначально только в цифровой форме, при этом они не имеют материальных носителей. Технологии, Интернет, цифровая форма объектов авторского права обеспечивают возможность пользователям доступа к произведениям из разных уголков мира. Технологии и перевод произведений в цифровую форму предлагают большие преимущества для сохранения объектов культурного наследия, цифровой контент сохраняется для будущего поколения в связи с непрочностью бумажных и иных носителей объектов авторского права. Объекты в цифровой форме предоставляют разные возможности: быстрая доступность, долгое хранение, легкое копирование, обработка документов для изучения и т.д.
Статья: Экзистенциальные особенности гражданско-правового режима объектов авторского права и смежных прав
(Щербак Н.В.)
("Вестник гражданского права", 2021, N 6)Соответственно, авторские права переводчика <25>, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов исходных произведений. Автор произведения, помещенного в сборнике либо ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем такого произведения. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить или перерабатывать то же оригинальное произведение, создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование либо требовать его указания. Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом.
(Щербак Н.В.)
("Вестник гражданского права", 2021, N 6)Соответственно, авторские права переводчика <25>, составителя и иного автора производного или составного произведения охраняются как права на самостоятельные объекты авторских прав независимо от охраны прав авторов исходных произведений. Автор произведения, помещенного в сборнике либо ином составном произведении, вправе использовать свое произведение независимо от составного произведения, если иное не предусмотрено договором с создателем такого произведения. Авторские права на перевод, сборник, иное производное или составное произведение не препятствуют другим лицам переводить или перерабатывать то же оригинальное произведение, создавать свои составные произведения путем иного подбора или расположения тех же материалов. Издателю энциклопедий, энциклопедических словарей, периодических и продолжающихся сборников научных трудов, газет, журналов и других периодических изданий принадлежат исключительные права на использование таких изданий. Издатель вправе при любом использовании такого издания указывать свое наименование либо требовать его указания. Авторы произведений, включенных в такие издания, сохраняют исключительные права на использование своих произведений независимо от издания в целом.
Статья: К вопросу о социально-правовой, экономической и нравственной ценности объектов авторских прав в РФ для человеческого развития
(Беспалов Ю.Ф.)
("Нотариус", 2020, N 8)Статья 1264 ГК РФ к объектам авторских прав относит и проект официального документа, проект официального перевода такого документа, проект официального символа или знака.
(Беспалов Ю.Ф.)
("Нотариус", 2020, N 8)Статья 1264 ГК РФ к объектам авторских прав относит и проект официального документа, проект официального перевода такого документа, проект официального символа или знака.
Статья: Авторско-правовая охрана произведений декоративно-прикладного искусства и дизайна
(Косицкий А.О.)
("Российский юридический журнал", 2024, N 1)Вместе с тем отечественный правоприменитель вряд ли будет использовать данную доктрину. Тест на разделимость сам по себе является довольно громоздким. Особую сложность вызвало бы представление эстетической составляющей произведения в качестве самостоятельного и самодостаточного объекта авторских прав. Конечно, можно сказать, что это соотносится с п. 7 ст. 1259 Гражданского кодекса РФ, согласно которому авторские права распространяются на часть произведения, если по своему характеру эта часть может быть признана самостоятельным результатом творческого труда автора и выражена в объективной форме. Но применение теста на разделимость, по сути, меняет произведение, переводя его из одного вида в другой (например, из произведения декоративно-прикладного искусства в произведение изобразительного искусства), и по итогу рассмотрению подлежит уже иной объект, отличный от первоначального. Этот способ решения вопроса допустим и, вероятно, в 99% случаев приводит к тем же результатам, что и германская концепция. Но нет смысла в существовании двух инструментов с одной и той же функцией в рамках одной правовой системы. Нужно сделать выбор, и в данном случае выбор падает на тот инструмент, который более понятен и прост в применении.
(Косицкий А.О.)
("Российский юридический журнал", 2024, N 1)Вместе с тем отечественный правоприменитель вряд ли будет использовать данную доктрину. Тест на разделимость сам по себе является довольно громоздким. Особую сложность вызвало бы представление эстетической составляющей произведения в качестве самостоятельного и самодостаточного объекта авторских прав. Конечно, можно сказать, что это соотносится с п. 7 ст. 1259 Гражданского кодекса РФ, согласно которому авторские права распространяются на часть произведения, если по своему характеру эта часть может быть признана самостоятельным результатом творческого труда автора и выражена в объективной форме. Но применение теста на разделимость, по сути, меняет произведение, переводя его из одного вида в другой (например, из произведения декоративно-прикладного искусства в произведение изобразительного искусства), и по итогу рассмотрению подлежит уже иной объект, отличный от первоначального. Этот способ решения вопроса допустим и, вероятно, в 99% случаев приводит к тем же результатам, что и германская концепция. Но нет смысла в существовании двух инструментов с одной и той же функцией в рамках одной правовой системы. Нужно сделать выбор, и в данном случае выбор падает на тот инструмент, который более понятен и прост в применении.
"Правовое регулирование оборота прав на результаты интеллектуальной деятельности в цифровой экономике: монография"
(Кирсанова Е.Е.)
("Юстицинформ", 2022)В соответствии с пунктом 2 статьи 1259 Гражданского кодекса РФ <272> производные произведения рассматриваются в качестве объекта авторских прав, при этом под переработкой, в соответствии со статьей 1270, признаются "любые изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, т.е. внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя". Фактически в рамках развития программы, построенной с использованием алгоритмов искусственного интеллекта, происходит наполнение первичного произведения информацией.
(Кирсанова Е.Е.)
("Юстицинформ", 2022)В соответствии с пунктом 2 статьи 1259 Гражданского кодекса РФ <272> производные произведения рассматриваются в качестве объекта авторских прав, при этом под переработкой, в соответствии со статьей 1270, признаются "любые изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, т.е. внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя". Фактически в рамках развития программы, построенной с использованием алгоритмов искусственного интеллекта, происходит наполнение первичного произведения информацией.
Статья: Три взгляда на компьютерную программу: исходный текст, производное и служебное произведение
(Янковский Р.М., Бардов И.А., Никифоров А.А.)
("Вестник экономического правосудия Российской Федерации", 2022, N 10)Такой подход к производным произведениям сформировался прежде, чем появились компьютерные программы. Он подходит к адаптациям - переводам, экранизациям, инсценировкам и т.д. Однако с программами ситуация обстоит сложнее: в них гораздо чаще вносятся модификации. Любое такое изменение формально приводит к созданию нового объекта авторских прав, пусть и юридически связанного с первоначальным, а также - если изменение не авторизовано - к нарушению исключительного права на оригинальную программу.
(Янковский Р.М., Бардов И.А., Никифоров А.А.)
("Вестник экономического правосудия Российской Федерации", 2022, N 10)Такой подход к производным произведениям сформировался прежде, чем появились компьютерные программы. Он подходит к адаптациям - переводам, экранизациям, инсценировкам и т.д. Однако с программами ситуация обстоит сложнее: в них гораздо чаще вносятся модификации. Любое такое изменение формально приводит к созданию нового объекта авторских прав, пусть и юридически связанного с первоначальным, а также - если изменение не авторизовано - к нарушению исключительного права на оригинальную программу.
Статья: Правовой режим произведений, правообладатель которых неизвестен ("сиротские произведения"): перспективы российского законодательства
(Рузакова О.А.)
("Имущественные отношения в Российской Федерации", 2024, N 7)Аккредитованная организация по коллективному управлению правами в этой сфере, получив заявление заинтересованного лица, должна осуществить проверку достаточности предпринятых мер по установлению правообладателя и при наличии этого условия разместить на своем официальном сайте в сети Интернет объявление о поиске правообладателя. По истечении 30 рабочих дней, если правообладатель не будет определен, названная организация вправе внести сведения об объекте авторских или смежных прав в реестр и общедоступную информационную систему. Далее аккредитованная организация вправе заключить с заявителем лицензионный договор на условиях предоставления неисключительной возмездной лицензии, предварительно рассчитав размер вознаграждения, причитающегося автору или иному правообладателю. Лицензиат должен перевести соответствующее вознаграждение на указанный аккредитованной организацией номинальный счет, на котором денежные суммы, причитающиеся неизвестным правообладателям, будут храниться до тех пор, пока указанные лица не будут найдены <4>.
(Рузакова О.А.)
("Имущественные отношения в Российской Федерации", 2024, N 7)Аккредитованная организация по коллективному управлению правами в этой сфере, получив заявление заинтересованного лица, должна осуществить проверку достаточности предпринятых мер по установлению правообладателя и при наличии этого условия разместить на своем официальном сайте в сети Интернет объявление о поиске правообладателя. По истечении 30 рабочих дней, если правообладатель не будет определен, названная организация вправе внести сведения об объекте авторских или смежных прав в реестр и общедоступную информационную систему. Далее аккредитованная организация вправе заключить с заявителем лицензионный договор на условиях предоставления неисключительной возмездной лицензии, предварительно рассчитав размер вознаграждения, причитающегося автору или иному правообладателю. Лицензиат должен перевести соответствующее вознаграждение на указанный аккредитованной организацией номинальный счет, на котором денежные суммы, причитающиеся неизвестным правообладателям, будут храниться до тех пор, пока указанные лица не будут найдены <4>.