Грамматическое толкование
Подборка наиболее важных документов по запросу Грамматическое толкование (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Подборка судебных решений за 2025 год: Статья 431 "Толкование договора" ГК РФ"Правила толкования условий договора содержатся в статье 431 ГК РФ, в которой закреплен приоритет буквального значения употребленных сторонами договора при формулировании его условий слов и выражений. Преимущество грамматического толкования договора обусловлено необходимостью такого применения судом норм права к договорным обязательствам, которое бы наиболее точно отражало волю сторон договора и соответствовало запланированному ими при его заключении регулированию.
Подборка судебных решений за 2025 год: Статья 11.1 "Оформление документов о дорожно-транспортном происшествии без участия уполномоченных на то сотрудников полиции" Федерального закона "Об обязательном страховании гражданской ответственности владельцев транспортных средств""При этом грамматическое толкование пункта 3 статьи 11.1 Закона об ОСАГО прямо указывает на то, что в случае оформления документов о ДТП без участия уполномоченных на то сотрудников полиции обязанность по представлению транспортных средства для проведения осмотра по требованию страховщиков возлагается на владельцев транспортных средств, причастных к ДТП, которым, соответственно и должно быть направлено соответствующее уведомление по правилам вручения юридически значимого извещения (статья 165.1 ГК РФ, пункты 63 - 68 Постановления Пленума N 25)."
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Готовое решение: Принципы толкования договоров
(КонсультантПлюс, 2025)буквальное (грамматическое) толкование. Это приоритетный метод, он дает самые предсказуемые результаты, поэтому на него удобнее ориентироваться и сторонам при составлении договора, и третьим лицам при оценке его условий (например, регоргану). Суд принимает во внимание буквальное значение слов и выражений, которые содержатся в тексте конкретного условия договора. При необходимости он опирается на словарные и общепринятые, в том числе в деловом обороте, значения;
(КонсультантПлюс, 2025)буквальное (грамматическое) толкование. Это приоритетный метод, он дает самые предсказуемые результаты, поэтому на него удобнее ориентироваться и сторонам при составлении договора, и третьим лицам при оценке его условий (например, регоргану). Суд принимает во внимание буквальное значение слов и выражений, которые содержатся в тексте конкретного условия договора. При необходимости он опирается на словарные и общепринятые, в том числе в деловом обороте, значения;
"Комментарий к Земельному кодексу Российской Федерации"
(постатейный)
(6-е издание)
(Болтанова Е.С.)
("РИОР", "Инфра-М", 2025)Существует позиция Минэкономразвития: что касается застроенных земельных участков, которые в существующих границах значительно превосходят площадь застройки расположенных на них зданий, то исходя из грамматического толкования положений ЗК (подп. 6 п. 2 ст. 39.3) у правообладателя такого земельного участка имеется право выкупа всего земельного участка. Какой-либо обязанности разделить земельный участок на застроенную и пустующую его части действующим законодательством РФ не установлено (см. письмо Минэкономразвития России от 03.07.2015 N Д23и-3084). Такой подход не учитывает базовый подход земельного законодательства о необходимости учета ограниченности земельного ресурса. Установленный в комментируемой статье механизм приобретения застроенного земельного участка должен включать и установление размера передаваемого земельного участка и не должен рассматриваться как способ "обогащения" собственника здания сооружения излишней площадью земельного участка. Предельные размеры как обязательная характеристика образуемого земельного участка указана и в ст. 11.9 ЗК.
(постатейный)
(6-е издание)
(Болтанова Е.С.)
("РИОР", "Инфра-М", 2025)Существует позиция Минэкономразвития: что касается застроенных земельных участков, которые в существующих границах значительно превосходят площадь застройки расположенных на них зданий, то исходя из грамматического толкования положений ЗК (подп. 6 п. 2 ст. 39.3) у правообладателя такого земельного участка имеется право выкупа всего земельного участка. Какой-либо обязанности разделить земельный участок на застроенную и пустующую его части действующим законодательством РФ не установлено (см. письмо Минэкономразвития России от 03.07.2015 N Д23и-3084). Такой подход не учитывает базовый подход земельного законодательства о необходимости учета ограниченности земельного ресурса. Установленный в комментируемой статье механизм приобретения застроенного земельного участка должен включать и установление размера передаваемого земельного участка и не должен рассматриваться как способ "обогащения" собственника здания сооружения излишней площадью земельного участка. Предельные размеры как обязательная характеристика образуемого земельного участка указана и в ст. 11.9 ЗК.
Нормативные акты
Консультативное заключение Суда Евразийского экономического союза от 22.11.2022 N СЕ-2-2/1-22-БК
<О разъяснении положений пункта 18 Протокола о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о ЕАЭС от 29.05.2014)>Большая коллегия Суда сослалась на статью 31 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года (далее - Венская конвенция), устанавливающую, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора. Однако фактически данная статья Венской конвенции применена не была: в консультативном заключении Суд ограничился лишь грамматическим толкованием пункта 18 Протокола, исключив иные методы, предусмотренные этой статьей, - телеологический, систематический, исторический, и не учитывал контекст (в том числе последующую практику государств), объект, цели Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее - Договор). Кроме того, Большая коллегия Суда не учла статью 32 Венской конвенции, согласно которой возможно обращение к дополнительным средствам толкования (например, подготовительным материалам).
<О разъяснении положений пункта 18 Протокола о порядке регулирования закупок (приложение N 25 к Договору о ЕАЭС от 29.05.2014)>Большая коллегия Суда сослалась на статью 31 Венской конвенции о праве международных договоров от 23 мая 1969 года (далее - Венская конвенция), устанавливающую, что договор должен толковаться добросовестно в соответствии с обычным значением, которое следует придать терминам договора в их контексте, а также в свете объекта и целей договора. Однако фактически данная статья Венской конвенции применена не была: в консультативном заключении Суд ограничился лишь грамматическим толкованием пункта 18 Протокола, исключив иные методы, предусмотренные этой статьей, - телеологический, систематический, исторический, и не учитывал контекст (в том числе последующую практику государств), объект, цели Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее - Договор). Кроме того, Большая коллегия Суда не учла статью 32 Венской конвенции, согласно которой возможно обращение к дополнительным средствам толкования (например, подготовительным материалам).
Статья: Гражданско-правовое положение сообладателя исключительного смежного права на совместное исполнение
(Мартьянова Е.Ю.)
("Вестник Пермского университета. Юридические науки", 2025, N 1)Однако дискуссионным по-прежнему остается вопрос о том, сколько правовых общностей возникает при создании совместного исполнения в виде театрального представления, в котором участвуют и артисты-исполнители, и дирижеры, и режиссеры-постановщики. Представляется, что в данном случае ответ будет зависеть от применяемого способа толкования правовых норм. Так, при обращении к статье 1318 ГК РФ обнаруживается, что законодатель разграничивает исключительное право на исполнение артистов-исполнителей и дирижеров, объединяя их в одну "группу", от исключительного права режиссера-постановщика на постановку, устанавливая для них разный порядок исчисления срока действия исключительного права. Из грамматического толкования следует, что общность права будет фиксироваться только у артистов-исполнителей и дирижера, а режиссер-постановщик не будет включаться в эту общность в связи с тем, что имеет иной охраняемый объект, а значит, и иное исключительное право. Подтверждением разности объектов, в отношении которых возникает право у режиссера-постановщика и у артистов-исполнителей с дирижером, служит также формулировка подпункта 10 пункта 2 статьи 1317 ГК РФ, в которой акцентируется внимание на возможности восприятия самого исполнения постановки как одновременно с представлением постановки, так и рассинхронно. Аналогичный вывод следует из пункта 1 статьи 1304 ГК РФ, где также разводятся результаты, создаваемые артистами-исполнителями и дирижерами, и результаты деятельности режиссеров-постановщиков спектакля, именуемые "постановкой". Таким образом, грамматическое и системное толкование позволяет прийти к выводу о том, что артисты-исполнители и дирижеры образуют единую общность, в которую не включается режиссер-постановщик.
(Мартьянова Е.Ю.)
("Вестник Пермского университета. Юридические науки", 2025, N 1)Однако дискуссионным по-прежнему остается вопрос о том, сколько правовых общностей возникает при создании совместного исполнения в виде театрального представления, в котором участвуют и артисты-исполнители, и дирижеры, и режиссеры-постановщики. Представляется, что в данном случае ответ будет зависеть от применяемого способа толкования правовых норм. Так, при обращении к статье 1318 ГК РФ обнаруживается, что законодатель разграничивает исключительное право на исполнение артистов-исполнителей и дирижеров, объединяя их в одну "группу", от исключительного права режиссера-постановщика на постановку, устанавливая для них разный порядок исчисления срока действия исключительного права. Из грамматического толкования следует, что общность права будет фиксироваться только у артистов-исполнителей и дирижера, а режиссер-постановщик не будет включаться в эту общность в связи с тем, что имеет иной охраняемый объект, а значит, и иное исключительное право. Подтверждением разности объектов, в отношении которых возникает право у режиссера-постановщика и у артистов-исполнителей с дирижером, служит также формулировка подпункта 10 пункта 2 статьи 1317 ГК РФ, в которой акцентируется внимание на возможности восприятия самого исполнения постановки как одновременно с представлением постановки, так и рассинхронно. Аналогичный вывод следует из пункта 1 статьи 1304 ГК РФ, где также разводятся результаты, создаваемые артистами-исполнителями и дирижерами, и результаты деятельности режиссеров-постановщиков спектакля, именуемые "постановкой". Таким образом, грамматическое и системное толкование позволяет прийти к выводу о том, что артисты-исполнители и дирижеры образуют единую общность, в которую не включается режиссер-постановщик.
Статья: Компенсация морального вреда индивидуальным предпринимателям в российском праве: прошлое, настоящее, будущее
(Гаврилов Е.В.)
("Закон", 2025, N 5)Более того, грамматическое толкование абз. 2 п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 33 предполагает, что самозанятый гражданин, т.е. физическое лицо, применяющее специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход" в порядке, установленном Федеральным законом от 27 ноября 2018 года N 422-ФЗ "О проведении эксперимента по установлению специального налогового режима "Налог на профессиональный доход", независимо от того, является он индивидуальным предпринимателем или нет, не лишен возможности требовать компенсации морального вреда в случае, если в связи с осуществлением предпринимательской деятельности было допущено посягательство на принадлежащие ему иные, кроме деловой репутации, нематериальные блага или нарушение его личных неимущественных прав. Иными словами, при расширительном толковании п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 33 правила о компенсации морального вреда не применяются к защите деловой репутации самозанятых граждан, осуществляющих предпринимательскую деятельность. Такой подход существенно ограничивает права и законные интересы названных субъектов права.
(Гаврилов Е.В.)
("Закон", 2025, N 5)Более того, грамматическое толкование абз. 2 п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 33 предполагает, что самозанятый гражданин, т.е. физическое лицо, применяющее специальный налоговый режим "Налог на профессиональный доход" в порядке, установленном Федеральным законом от 27 ноября 2018 года N 422-ФЗ "О проведении эксперимента по установлению специального налогового режима "Налог на профессиональный доход", независимо от того, является он индивидуальным предпринимателем или нет, не лишен возможности требовать компенсации морального вреда в случае, если в связи с осуществлением предпринимательской деятельности было допущено посягательство на принадлежащие ему иные, кроме деловой репутации, нематериальные блага или нарушение его личных неимущественных прав. Иными словами, при расширительном толковании п. 6 Постановления Пленума Верховного Суда РФ N 33 правила о компенсации морального вреда не применяются к защите деловой репутации самозанятых граждан, осуществляющих предпринимательскую деятельность. Такой подход существенно ограничивает права и законные интересы названных субъектов права.
Статья: Особенности конструкции объективной стороны государственной измены и ее значение для квалификации
(Михайлов В.И.)
("Журнал российского права", 2025, N 5)Однако с такими позициями согласиться нельзя по следующим основаниям. Термин "передача (выдача) сведений или предметов" обозначает вполне определенный процесс, сопряженный с усилиями по доведению какой-либо информации либо предмета до адресата. В свою очередь, термин "получение сведений или предмета" обозначает самостоятельные действия, связанные с приложением соответствующих усилий по завладению, овладению соответствующей информацией или предметом. "Передача" и "получение" являются самостоятельными действиями с разным содержанием. Поэтому если индивид предпринял все необходимые с его точки зрения усилия по передаче (выдаче) соответствующих сведений или предмета иностранному адресату, то в его действиях содержатся все признаки объективной стороны состава передачи (выдачи) и при наличии иных элементов состава государственной измены согласно ч. 1 ст. 29 УК РФ преступление является оконченным. В такой оценке указанных действий убеждает не только и не столько грамматическое толкование закона, сколько анализ закона по существу с учетом современных технических возможностей передачи иностранному адресату сведений (размещение в облачных архивах сети Интернет, оставление на сайтах, форумах и т.д.). Доказать факт получения иностранным адресатом направленных в его адрес каких-либо сведений нереально. Если исходить из того, что передача (выдача) сведений может считаться оконченным преступлением только в случае их получения адресатами, то получается, что законодатель в Особенной части УК РФ в отдельном составе сформулировал уголовную ответственность за покушение. Однако в Особенной части закреплены составы оконченных преступлений, момент окончания которых реально доказуем. Поэтому передача (выдача) иностранному адресату соответствующих сведений при осознании российским гражданином направленности действий иностранного адресата против безопасности РФ является оконченной с момента, когда все или часть передаваемых сведений или предметов вышли из обладания изменника, когда изменник сделал по его мнению все для того, чтобы эти сведения были направлены иностранному адресату независимо от того, получил ли иностранный адресат передаваемые сведения или предметы и независимо от наступления реального материального ущерба безопасности страны, в том числе когда передача сведений или предметов осуществляется под контролем правоохранительных органов в рамках оперативно-разыскных или иных специальных мероприятий. Как оконченное преступление (государственная измена в форме шпионажа или выдачи соответствующих сведений) следует оценивать передачу иностранному адресату сведений или предметов через тайники. Необходимо также учитывать, что сбор и хранение соответствующих сведений в целях их передачи иностранному адресату также признаются оконченными преступлениями <20>, хотя общественная опасность собирания и хранения сведений меньше, чем их передача иностранному адресату.
(Михайлов В.И.)
("Журнал российского права", 2025, N 5)Однако с такими позициями согласиться нельзя по следующим основаниям. Термин "передача (выдача) сведений или предметов" обозначает вполне определенный процесс, сопряженный с усилиями по доведению какой-либо информации либо предмета до адресата. В свою очередь, термин "получение сведений или предмета" обозначает самостоятельные действия, связанные с приложением соответствующих усилий по завладению, овладению соответствующей информацией или предметом. "Передача" и "получение" являются самостоятельными действиями с разным содержанием. Поэтому если индивид предпринял все необходимые с его точки зрения усилия по передаче (выдаче) соответствующих сведений или предмета иностранному адресату, то в его действиях содержатся все признаки объективной стороны состава передачи (выдачи) и при наличии иных элементов состава государственной измены согласно ч. 1 ст. 29 УК РФ преступление является оконченным. В такой оценке указанных действий убеждает не только и не столько грамматическое толкование закона, сколько анализ закона по существу с учетом современных технических возможностей передачи иностранному адресату сведений (размещение в облачных архивах сети Интернет, оставление на сайтах, форумах и т.д.). Доказать факт получения иностранным адресатом направленных в его адрес каких-либо сведений нереально. Если исходить из того, что передача (выдача) сведений может считаться оконченным преступлением только в случае их получения адресатами, то получается, что законодатель в Особенной части УК РФ в отдельном составе сформулировал уголовную ответственность за покушение. Однако в Особенной части закреплены составы оконченных преступлений, момент окончания которых реально доказуем. Поэтому передача (выдача) иностранному адресату соответствующих сведений при осознании российским гражданином направленности действий иностранного адресата против безопасности РФ является оконченной с момента, когда все или часть передаваемых сведений или предметов вышли из обладания изменника, когда изменник сделал по его мнению все для того, чтобы эти сведения были направлены иностранному адресату независимо от того, получил ли иностранный адресат передаваемые сведения или предметы и независимо от наступления реального материального ущерба безопасности страны, в том числе когда передача сведений или предметов осуществляется под контролем правоохранительных органов в рамках оперативно-разыскных или иных специальных мероприятий. Как оконченное преступление (государственная измена в форме шпионажа или выдачи соответствующих сведений) следует оценивать передачу иностранному адресату сведений или предметов через тайники. Необходимо также учитывать, что сбор и хранение соответствующих сведений в целях их передачи иностранному адресату также признаются оконченными преступлениями <20>, хотя общественная опасность собирания и хранения сведений меньше, чем их передача иностранному адресату.
Статья: Отмена усыновления (удочерения): правовая природа, основания, порядок и правовые последствия
(Матвеев Д.И.)
("Современное право", 2025, N 6)Обращает на себя внимание, что п. 4 ст. 143 СК РФ не связывает возможность взыскания судом алиментов с бывшего усыновителя в пользу бывшего несовершеннолетнего усыновляемого только с виновными основаниями отмены усыновления. Осуществляя грамматическое толкование п. 4 ст. 143 СК РФ, можно заметить, что для взыскания подобных алиментов основание отмены усыновления не имеет юридического значения.
(Матвеев Д.И.)
("Современное право", 2025, N 6)Обращает на себя внимание, что п. 4 ст. 143 СК РФ не связывает возможность взыскания судом алиментов с бывшего усыновителя в пользу бывшего несовершеннолетнего усыновляемого только с виновными основаниями отмены усыновления. Осуществляя грамматическое толкование п. 4 ст. 143 СК РФ, можно заметить, что для взыскания подобных алиментов основание отмены усыновления не имеет юридического значения.
Статья: Интерпретационная деятельность в механизме конституционного правоприменения
(Самусевич А.Г.)
("Актуальные проблемы российского права", 2025, N 10)В свою очередь, смысловая интерпретация конституционных норм направлена на точное уяснение смысла применяемой нормы. Как справедливо отмечено Н.И. Шаповаловым, "существует ряд методов толкования, позволяющий наиболее точно выразить смысл норм, который не всегда лежит на поверхности. В наибольшей степени решению этих задач содействует грамматическое толкование, которое позволяет выявить скрытый смысл текста, незаметный при беглом прочтении" <22>.
(Самусевич А.Г.)
("Актуальные проблемы российского права", 2025, N 10)В свою очередь, смысловая интерпретация конституционных норм направлена на точное уяснение смысла применяемой нормы. Как справедливо отмечено Н.И. Шаповаловым, "существует ряд методов толкования, позволяющий наиболее точно выразить смысл норм, который не всегда лежит на поверхности. В наибольшей степени решению этих задач содействует грамматическое толкование, которое позволяет выявить скрытый смысл текста, незаметный при беглом прочтении" <22>.
Статья: К вопросу о научной дискуссии о двустороннем или одностороннем характере договора займа
(Кузьмина П.М.)
("Современное право", 2025, N 7)Разберем договор займа способом толкования указанной гражданско-правовой нормы. Грамматическое толкование: одна сторона - подлежащее "сторона", определение "одна", сказуемое "передает", кому? - определение и дополнение "другой стороне", т.е. договор связан с действием заимодавца передать, согласно грамматическому толкованию, и если применить логическое толкование, то подразумевается воля заемщика запросить заем [2; 6, с. 228]. Если разобрать норму из догматики обязательств и применить логическое и системное толкование, то ясно, что заемщик выразил свою волю получить средства займа, а заимодавец, если согласился выдать заем, исполнил волю заемщика, т.е. получается, исполнил обязательство перед ним. Этот момент часто упускается из виду: заимодавец исполнил волю заемщика, так как предварительно тот запросил взаймы. Д.И. Мейер, по сути, обращает внимание именно на этот момент [5]. Другое дело, что заимодавец - физическое лицо может как передать средства, так и отказаться, если видит для себя риски невозврата долга. Но все равно получается, что, выдав средства займа, он исполнил свое обязательство перед заемщиком.
(Кузьмина П.М.)
("Современное право", 2025, N 7)Разберем договор займа способом толкования указанной гражданско-правовой нормы. Грамматическое толкование: одна сторона - подлежащее "сторона", определение "одна", сказуемое "передает", кому? - определение и дополнение "другой стороне", т.е. договор связан с действием заимодавца передать, согласно грамматическому толкованию, и если применить логическое толкование, то подразумевается воля заемщика запросить заем [2; 6, с. 228]. Если разобрать норму из догматики обязательств и применить логическое и системное толкование, то ясно, что заемщик выразил свою волю получить средства займа, а заимодавец, если согласился выдать заем, исполнил волю заемщика, т.е. получается, исполнил обязательство перед ним. Этот момент часто упускается из виду: заимодавец исполнил волю заемщика, так как предварительно тот запросил взаймы. Д.И. Мейер, по сути, обращает внимание именно на этот момент [5]. Другое дело, что заимодавец - физическое лицо может как передать средства, так и отказаться, если видит для себя риски невозврата долга. Но все равно получается, что, выдав средства займа, он исполнил свое обязательство перед заемщиком.
Статья: О лингвистических особенностях построения и познания цивилистических понятий, категорий и терминов
(Андреев Ю.Н.)
("Современное право", 2025, N 5)Заслуженный деятель науки РФ, профессор Н.И. Матузов (1928 - 2018) разъяснял, что буквальное (грамматическое) толкование означает анализ норм права с позиции лексико-стилистических и морфологических требований, выяснения значения отдельных слов и терминов, фраз и выражений, соединительных и разделительных союзов, знаков препинания и т.п. [11, с. 346].
(Андреев Ю.Н.)
("Современное право", 2025, N 5)Заслуженный деятель науки РФ, профессор Н.И. Матузов (1928 - 2018) разъяснял, что буквальное (грамматическое) толкование означает анализ норм права с позиции лексико-стилистических и морфологических требований, выяснения значения отдельных слов и терминов, фраз и выражений, соединительных и разделительных союзов, знаков препинания и т.п. [11, с. 346].
Статья: Борьба с дропперством: ключевые задачи уголовной политики и вопросы квалификации деяний
(Сидоренко Э.Л.)
("Мировой судья", 2025, N 12)3. Говоря об актуальных вопросах применения ч. 3 - 5 ст. 187 УК РФ, нельзя обойти вниманием и проблему установления умысла на неправомерный оборот средств платежа. Грамматическое толкование нормы позволяет говорить о том, что действия дроппера признаются наказуемыми только тогда, когда они направлены на осуществление неправомерных платежных операций третьим лицом. Фактически эти операции и являются целью действий дроппера, однако неясно, как судебно-следственная практика будет подходить к их установлению, в частности к осознанию дроппером их неправомерного характера.
(Сидоренко Э.Л.)
("Мировой судья", 2025, N 12)3. Говоря об актуальных вопросах применения ч. 3 - 5 ст. 187 УК РФ, нельзя обойти вниманием и проблему установления умысла на неправомерный оборот средств платежа. Грамматическое толкование нормы позволяет говорить о том, что действия дроппера признаются наказуемыми только тогда, когда они направлены на осуществление неправомерных платежных операций третьим лицом. Фактически эти операции и являются целью действий дроппера, однако неясно, как судебно-следственная практика будет подходить к их установлению, в частности к осознанию дроппером их неправомерного характера.
Статья: Участие в преступной группе террористической направленности: проблемы квалификации
(Боков Д.К.)
("Уголовное право", 2025, N 11)С точки зрения грамматического толкования соединительный союз "а также", который связывает две части процитированного разъяснения, означает, что участие в террористическом сообществе можно констатировать при одновременном наличии двух условий: вхождение в состав сообщества и выполнение функциональных обязанностей по обеспечению его деятельности <4>, <5>, <6>. В юридических текстах союз "а также" используется именно в соединительном смысле <7>.
(Боков Д.К.)
("Уголовное право", 2025, N 11)С точки зрения грамматического толкования соединительный союз "а также", который связывает две части процитированного разъяснения, означает, что участие в террористическом сообществе можно констатировать при одновременном наличии двух условий: вхождение в состав сообщества и выполнение функциональных обязанностей по обеспечению его деятельности <4>, <5>, <6>. В юридических текстах союз "а также" используется именно в соединительном смысле <7>.
"Юридический справочник застройщика"
(9-я редакция)
(под ред. Д.С. Некрестьянова)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)Кроме того, в Письме Минэкономразвития России от 25.06.2015 N Д23и-2954 указано, что правообладатели застроенных земельных участков, которые в существующих границах значительно превосходят площадь застройки расположенных на них зданий, имеют право выкупа всего земельного участка (исходя из грамматического толкования положений ЗК РФ, предусмотренных пп. 6 п. 2 ст. 39.3 ЗК РФ).
(9-я редакция)
(под ред. Д.С. Некрестьянова)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2024)Кроме того, в Письме Минэкономразвития России от 25.06.2015 N Д23и-2954 указано, что правообладатели застроенных земельных участков, которые в существующих границах значительно превосходят площадь застройки расположенных на них зданий, имеют право выкупа всего земельного участка (исходя из грамматического толкования положений ЗК РФ, предусмотренных пп. 6 п. 2 ст. 39.3 ЗК РФ).