Флорентийское соглашение
Подборка наиболее важных документов по запросу Флорентийское соглашение (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Подборка судебных решений за 2013 год: Статья 164 "Налоговые ставки" главы 21 "Налог на добавленную стоимость" НК РФ
(ООО "Юридическая компания "Налоговая помощь")Подпунктом 3 п. 2 ст. 164 НК РФ в качестве критериев для применения пониженной ставки налогообложения 10 процентов предусмотрены связь реализуемой книжной продукции с образованием, наукой и культурой, а также отсутствие рекламного и эротического характера такой продукции, подтверждаемые справками Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). То обстоятельство, что при ввозе книжной продукции с территории Республики Украина на территорию РФ налогоплательщиком ввиду отсутствия справки о том, что ввозимая книжная продукция связана с образованием, наукой и культурой и не носит рекламного и эротического характера, был уплачен НДС по ставке 18 процентов, не свидетельствует о невозможности при дальнейшей реализации книжной продукции применять ставку 10 процентов при условии подтверждения в установленном порядке характера этой продукции. Суд учел разъяснения налогоплательщика, из которых следует, что Роспечать выдает справки в таможенные органы только на книжную продукцию, ввозимую из стран - участниц Соглашения о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера от 22.11.1950 и протокола к нему от 26.11.1976, участником которых Республика Украина не является. При этом суд отметил, что из норм налогового законодательства (ст. 164 НК РФ) не следует, что пониженная ставка НДС, предусмотренная подп. 3 п. 2 ст. 164 НК РФ, должна применяться только при реализации книжной продукции, ввезенной на территорию Российской Федерации из стран - участниц Флорентийского Соглашения, соответственно выдача Роспечатью справок в таможенные органы только на книжную продукцию, ввозимую из стран - участниц Флорентийского Соглашения, не означает, что справки, выданные названным органом исполнительной власти в отношении печатной продукции, уже ввезенной на территорию Российской Федерации, при ее реализации на территории Российской Федерации не подтверждают статус этой продукции как относящейся к образовательной, научной и культурной продукции.
(ООО "Юридическая компания "Налоговая помощь")Подпунктом 3 п. 2 ст. 164 НК РФ в качестве критериев для применения пониженной ставки налогообложения 10 процентов предусмотрены связь реализуемой книжной продукции с образованием, наукой и культурой, а также отсутствие рекламного и эротического характера такой продукции, подтверждаемые справками Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечать). То обстоятельство, что при ввозе книжной продукции с территории Республики Украина на территорию РФ налогоплательщиком ввиду отсутствия справки о том, что ввозимая книжная продукция связана с образованием, наукой и культурой и не носит рекламного и эротического характера, был уплачен НДС по ставке 18 процентов, не свидетельствует о невозможности при дальнейшей реализации книжной продукции применять ставку 10 процентов при условии подтверждения в установленном порядке характера этой продукции. Суд учел разъяснения налогоплательщика, из которых следует, что Роспечать выдает справки в таможенные органы только на книжную продукцию, ввозимую из стран - участниц Соглашения о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера от 22.11.1950 и протокола к нему от 26.11.1976, участником которых Республика Украина не является. При этом суд отметил, что из норм налогового законодательства (ст. 164 НК РФ) не следует, что пониженная ставка НДС, предусмотренная подп. 3 п. 2 ст. 164 НК РФ, должна применяться только при реализации книжной продукции, ввезенной на территорию Российской Федерации из стран - участниц Флорентийского Соглашения, соответственно выдача Роспечатью справок в таможенные органы только на книжную продукцию, ввозимую из стран - участниц Флорентийского Соглашения, не означает, что справки, выданные названным органом исполнительной власти в отношении печатной продукции, уже ввезенной на территорию Российской Федерации, при ее реализации на территории Российской Федерации не подтверждают статус этой продукции как относящейся к образовательной, научной и культурной продукции.
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Регулирование трансграничных авторских отношений, объектом которых являются произведения с потерянным правообладателем (сиротские)
(Луткова О.В.)
("Актуальные проблемы российского права", 2020, N 12)Однако было бы ошибкой счесть, что проблема сиротства не затрагивает косвенно и произведения, в подлиннике однозначно перешедшие в общественное достояние. В тех случаях, когда такое произведение нуждается в современном переводе, обладатель прав на перевод может становиться тем самым неустановленным правообладателем. Например, поэт Данте Алигьери умер в 1321 г. в Италии (Равенна) и все его произведения, созданные задолго до принятия международных соглашений по авторскому праву, находятся в общественном достоянии. Однако обратимся к конкретному произведению - "Божественной комедии" <7>. Автор написал его не на латыни и даже не на том итальянском языке, каким он является сегодня, а на разговорном диалекте флорентийского языка своеобразной цепочкой рифм - терцинами. Соответственно, перевод на русский язык такого произведения требует серьезных знаний и труда, чтобы не только воссоздать смысл произведения и его поэтическое звучание на древнем языке, но и учесть исторические и творческие особенности текста. Такой перевод был сделан, в частности, коллективом переводчиков в СССР. Несмотря на то что перевод был выложен в сеть Интернет, известное издательство добросовестно провело поиск правопреемников (наследников) переводчиков, прежде чем решило издать произведение. Из семи наследников были найдены шесть, седьмой объявился сам - уже как истец в споре о нарушении авторских прав. Представитель юридического отдела издательства прокомментировал ситуацию: "...издательства периодически сталкиваются с такими произведениями, спрос на которые вполне серьезен. Но практика показывает, что... даже добросовестные и открытые попытки найти автора путем публикации в газетах, запросов в справочниках, общения с правообладателями ни к чему не приводят... Типичный пример - когда есть права на зарубежное произведение и имеется достаточно качественный перевод, автор которого неизвестен" <8>.
(Луткова О.В.)
("Актуальные проблемы российского права", 2020, N 12)Однако было бы ошибкой счесть, что проблема сиротства не затрагивает косвенно и произведения, в подлиннике однозначно перешедшие в общественное достояние. В тех случаях, когда такое произведение нуждается в современном переводе, обладатель прав на перевод может становиться тем самым неустановленным правообладателем. Например, поэт Данте Алигьери умер в 1321 г. в Италии (Равенна) и все его произведения, созданные задолго до принятия международных соглашений по авторскому праву, находятся в общественном достоянии. Однако обратимся к конкретному произведению - "Божественной комедии" <7>. Автор написал его не на латыни и даже не на том итальянском языке, каким он является сегодня, а на разговорном диалекте флорентийского языка своеобразной цепочкой рифм - терцинами. Соответственно, перевод на русский язык такого произведения требует серьезных знаний и труда, чтобы не только воссоздать смысл произведения и его поэтическое звучание на древнем языке, но и учесть исторические и творческие особенности текста. Такой перевод был сделан, в частности, коллективом переводчиков в СССР. Несмотря на то что перевод был выложен в сеть Интернет, известное издательство добросовестно провело поиск правопреемников (наследников) переводчиков, прежде чем решило издать произведение. Из семи наследников были найдены шесть, седьмой объявился сам - уже как истец в споре о нарушении авторских прав. Представитель юридического отдела издательства прокомментировал ситуацию: "...издательства периодически сталкиваются с такими произведениями, спрос на которые вполне серьезен. Но практика показывает, что... даже добросовестные и открытые попытки найти автора путем публикации в газетах, запросов в справочниках, общения с правообладателями ни к чему не приводят... Типичный пример - когда есть права на зарубежное произведение и имеется достаточно качественный перевод, автор которого неизвестен" <8>.
"Комментарий к Федеральному закону от 29 декабря 1994 года N 77-ФЗ "Об обязательном экземпляре документов"
(постатейный)
(Новикова Н.А.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2014)6. В соответствии с положениями Постановления Межпарламентской Ассамблеи государств - участников Содружества Независимых Государств от 15 ноября 2003 года N 22-12 межгосударственные перевозки обязательных экземпляров документов осуществляются в соответствии с правилами и рекомендациями, установленными Флорентийским соглашением о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1950 года) и Протоколом к нему (1976 года), принятыми странами - членами ЮНЕСКО (вступило в силу для Российской Федерации 7 октября 1994 года, Постановление Правительства РФ от 6 июля 1994 года N 795).
(постатейный)
(Новикова Н.А.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2014)6. В соответствии с положениями Постановления Межпарламентской Ассамблеи государств - участников Содружества Независимых Государств от 15 ноября 2003 года N 22-12 межгосударственные перевозки обязательных экземпляров документов осуществляются в соответствии с правилами и рекомендациями, установленными Флорентийским соглашением о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1950 года) и Протоколом к нему (1976 года), принятыми странами - членами ЮНЕСКО (вступило в силу для Российской Федерации 7 октября 1994 года, Постановление Правительства РФ от 6 июля 1994 года N 795).
Нормативные акты
"Модельный библиотечный кодекс для государств-участников СНГ (новая редакция)"
(Принят в г. Санкт-Петербурге 15.11.2003 Постановлением 22-12 на 22-ом пленарном заседании Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ)
(с изм. от 23.11.2012)2. Межгосударственные перевозки обязательных экземпляров документов осуществляются в соответствии с правилами и рекомендациями, установленными Флорентийским соглашением о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1947 г.) и Протоколом к нему (1976 г.), принятыми странами-членами ЮНЕСКО.
(Принят в г. Санкт-Петербурге 15.11.2003 Постановлением 22-12 на 22-ом пленарном заседании Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ)
(с изм. от 23.11.2012)2. Межгосударственные перевозки обязательных экземпляров документов осуществляются в соответствии с правилами и рекомендациями, установленными Флорентийским соглашением о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1947 г.) и Протоколом к нему (1976 г.), принятыми странами-членами ЮНЕСКО.
"Декларация о поддержке книги"
(Принята в г. Кишиневе 09.10.2009)Государства-участники Декларации разделяют идеи Флорентийского соглашения 1950 года, а также сопутствующих ему документов, способствующих свободному перемещению книг через границы.
(Принята в г. Кишиневе 09.10.2009)Государства-участники Декларации разделяют идеи Флорентийского соглашения 1950 года, а также сопутствующих ему документов, способствующих свободному перемещению книг через границы.
Статья: Российский рынок периодической печати: состояние, тенденции и перспективы развития, 2009 год (Продолжение)
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 2)Пошлина на мелованную бумагу, импортируемую в РФ, начисляется в размере 15%, хотя на готовую продукцию, произведенную на этой бумаге, она варьируется и зависит от вида выполненной продукции. Беспошлинно (таможенный сбор составляет 0,15% от заявленной стоимости) ввозится печатная продукция нерекламного и неэротического характера, ввозимая в РФ согласно международному Соглашению "О ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (Флорентийское соглашение, к которому Россия присоединилась в 1995 г.), - это 42% объема импорта печатной продукции на мелованной бумаге. 23,5% импорта падает на картонную упаковку, облагаемую пошлиной в 10%; 14,5% импорта - на этикетки, облагаемые пошлиной в 5%, и только 20% импорта - на рекламную печатную продукцию, облагаемую 15%-ной пошлиной, такой же как и бумага. При этом высококачественная мелованная бумага, пригодная для печати качественной печатной продукции, в России никогда не производилась и в настоящее время не производится. Импорт мелованной бумаги по итогам 2007 г. составил 650 тыс. т на сумму 498 млн долл., за 10 мес. 2008 г. - 630 тыс. т на сумму 570 млн долл., а по году составил не менее 750 тыс. т.
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 2)Пошлина на мелованную бумагу, импортируемую в РФ, начисляется в размере 15%, хотя на готовую продукцию, произведенную на этой бумаге, она варьируется и зависит от вида выполненной продукции. Беспошлинно (таможенный сбор составляет 0,15% от заявленной стоимости) ввозится печатная продукция нерекламного и неэротического характера, ввозимая в РФ согласно международному Соглашению "О ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (Флорентийское соглашение, к которому Россия присоединилась в 1995 г.), - это 42% объема импорта печатной продукции на мелованной бумаге. 23,5% импорта падает на картонную упаковку, облагаемую пошлиной в 10%; 14,5% импорта - на этикетки, облагаемые пошлиной в 5%, и только 20% импорта - на рекламную печатную продукцию, облагаемую 15%-ной пошлиной, такой же как и бумага. При этом высококачественная мелованная бумага, пригодная для печати качественной печатной продукции, в России никогда не производилась и в настоящее время не производится. Импорт мелованной бумаги по итогам 2007 г. составил 650 тыс. т на сумму 498 млн долл., за 10 мес. 2008 г. - 630 тыс. т на сумму 570 млн долл., а по году составил не менее 750 тыс. т.
Статья: Российская полиграфия: состояние, тенденции и перспективы развития
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2013, NN 3, 4, 5, 6)Широкое распространение практики размещения заказов на печать в зарубежных типографиях отечественными издающими организациями началось в середине 1990-х гг. после присоединения России к Флорентийскому соглашению о беспошлинном ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера. В результате издательства страны получили преференции при ввозе печатной продукции на таможенную территорию Российской Федерации в виде отсутствия таможенных пошлин и 10% НДС.
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2013, NN 3, 4, 5, 6)Широкое распространение практики размещения заказов на печать в зарубежных типографиях отечественными издающими организациями началось в середине 1990-х гг. после присоединения России к Флорентийскому соглашению о беспошлинном ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера. В результате издательства страны получили преференции при ввозе печатной продукции на таможенную территорию Российской Федерации в виде отсутствия таможенных пошлин и 10% НДС.
Статья: Книгоиздание в России: состояние, тенденции и перспективы развития, 2009 год (Продолжение)
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 2)Многие государства - члены ЕС используют определенную форму поддержки собственной книгоиздательской индустрии посредством применения льготных ставок НДС. Государства-члены имеют права устанавливать ставки по их выбору в соответствии с системой "умаления" ("system of derogation"), которая применяется в отношении определенных товаров и услуг, обозначенных во Флорентийском соглашении о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1950 г.). В некоторых странах (Ирландия и Великобритания) НДС на книжную продукцию вообще не взимается, однако в большинстве стран применяется существенно более низкая ставка НДС в сравнении со стандартной национальной ставкой (табл. 24).
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 2)Многие государства - члены ЕС используют определенную форму поддержки собственной книгоиздательской индустрии посредством применения льготных ставок НДС. Государства-члены имеют права устанавливать ставки по их выбору в соответствии с системой "умаления" ("system of derogation"), которая применяется в отношении определенных товаров и услуг, обозначенных во Флорентийском соглашении о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера (1950 г.). В некоторых странах (Ирландия и Великобритания) НДС на книжную продукцию вообще не взимается, однако в большинстве стран применяется существенно более низкая ставка НДС в сравнении со стандартной национальной ставкой (табл. 24).
Вопрос: Импортные материалы и оборудование для отечественного производства полиграфической продукции облагаются НДС. При этом НДС, выплаченный на таможне, не подлежит зачету и относится на стоимость продукции, что делает отечественную продукцию неконкурентоспособной. Возможно ли освобождение от НДС материалов и оборудования, ввозимых на территорию РФ для указанных целей?..
(Письмо Минфина РФ от 26.08.1999 N 04-03-07)Вопрос: Полиграфическая компания создана с целью преодоления импортозависимости в производстве средств массовой информации. В связи с отсутствием нормативной базы, разъясняющей принципы применения "Соглашения о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (Флорентийское соглашение), компания находится на грани банкротства.
(Письмо Минфина РФ от 26.08.1999 N 04-03-07)Вопрос: Полиграфическая компания создана с целью преодоления импортозависимости в производстве средств массовой информации. В связи с отсутствием нормативной базы, разъясняющей принципы применения "Соглашения о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (Флорентийское соглашение), компания находится на грани банкротства.
Статья: Российская полиграфия: состояние, тенденции и перспективы развития
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2011, NN 7, 8, 9, 10, 11)Во-первых, это было связано с неопределенностью решения вопроса о дальнейшем продлении льготных таможенных пошлин на импорт мелованных видов бумаги для печати, которых так долго добивались полиграфисты и издатели. Во-вторых, действия таможенного комитета против основных положений Флорентийского соглашения в области печати. Имеется в виду сохранение 5%-ной пошлины на мелованные бумаги для периодических изданий, и, наконец, в-третьих, - это неизбежный ползучий рост цен на все виды бумаг отечественного и зарубежного производства.
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2011, NN 7, 8, 9, 10, 11)Во-первых, это было связано с неопределенностью решения вопроса о дальнейшем продлении льготных таможенных пошлин на импорт мелованных видов бумаги для печати, которых так долго добивались полиграфисты и издатели. Во-вторых, действия таможенного комитета против основных положений Флорентийского соглашения в области печати. Имеется в виду сохранение 5%-ной пошлины на мелованные бумаги для периодических изданий, и, наконец, в-третьих, - это неизбежный ползучий рост цен на все виды бумаг отечественного и зарубежного производства.
Вопрос: ...Организация, являющаяся издательским домом, планирует ввезти на территорию России из Финляндии бумагу мелованную легковесную для изготовления периодических печатных изданий образовательного и культурного характера. Какие документы необходимо представить при декларировании ввозимой бумаги для получения освобождения от уплаты ввозных таможенных пошлин?
(Консультация эксперта, 2014)Какие документы необходимо представить при декларировании ввозимой бумаги для получения освобождения от уплаты ввозных таможенных пошлин с учетом Соглашения от 17.06.1950 "О ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (совершено в Лейк-Саксессе, Нью-Йорк 22.11.1950)(Флорентийское соглашение)?
(Консультация эксперта, 2014)Какие документы необходимо представить при декларировании ввозимой бумаги для получения освобождения от уплаты ввозных таможенных пошлин с учетом Соглашения от 17.06.1950 "О ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера" (совершено в Лейк-Саксессе, Нью-Йорк 22.11.1950)(Флорентийское соглашение)?
"Римское частное право: Учебник"
(под ред. И.Б. Новицкого, И.С. Перетерского)
("Юристъ", 2004)В конце цитируемого отрывка дается объяснение, почему не допускаются (прежние) возражения против второго кредитора. Объяснение состоит в том, что в частноправовых договорах и соглашениях истцу нелегко узнать, что имело место между должником и старым кредитором, а если бы даже новый кредитор это узнал, то он должен это оставить без внимания, чтобы не показаться не в меру любопытным - etiamsi, sciat, dissimulare debet, ne curiosus videatur. Институту "чистой делегации" суждено было обширное применение в дальнейшей истории. Если рабовладельца К заменить средневековым флорентийским менялой (трассантом), а должника D венецианским банкиром (трассатом), нового же кредитора К сыном флорентийского торговца (ремиттент), обучающимся в качестве студента в Венеции, - то перед нами переводный вексель, выходящий, однако, за рамки настоящего изложения.
(под ред. И.Б. Новицкого, И.С. Перетерского)
("Юристъ", 2004)В конце цитируемого отрывка дается объяснение, почему не допускаются (прежние) возражения против второго кредитора. Объяснение состоит в том, что в частноправовых договорах и соглашениях истцу нелегко узнать, что имело место между должником и старым кредитором, а если бы даже новый кредитор это узнал, то он должен это оставить без внимания, чтобы не показаться не в меру любопытным - etiamsi, sciat, dissimulare debet, ne curiosus videatur. Институту "чистой делегации" суждено было обширное применение в дальнейшей истории. Если рабовладельца К заменить средневековым флорентийским менялой (трассантом), а должника D венецианским банкиром (трассатом), нового же кредитора К сыном флорентийского торговца (ремиттент), обучающимся в качестве студента в Венеции, - то перед нами переводный вексель, выходящий, однако, за рамки настоящего изложения.
Статья: О проблемах применения льготной ставки налога на добавленную стоимость при реализации книжной продукции, ввезенной на территорию Российской Федерации
(Бучина О.М.)
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2009, N 4)Как отмечается экспертами, в настоящее время зарубежные типографии имеют существенные конкурентные преимущества перед отечественными полиграфистами, заключающиеся в том числе в возможности использования на основании Флорентийского соглашения льготного порядка налогообложения налогом на добавленную стоимость (по ставке 10%) книжной продукции, ввозимой на территорию России [1], в то время как при производстве книжной продукции на территории России компании платят исполнителю налог на добавленную стоимость по ставке 18%.
(Бучина О.М.)
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2009, N 4)Как отмечается экспертами, в настоящее время зарубежные типографии имеют существенные конкурентные преимущества перед отечественными полиграфистами, заключающиеся в том числе в возможности использования на основании Флорентийского соглашения льготного порядка налогообложения налогом на добавленную стоимость (по ставке 10%) книжной продукции, ввозимой на территорию России [1], в то время как при производстве книжной продукции на территории России компании платят исполнителю налог на добавленную стоимость по ставке 18%.
Статья: Российский рынок полиграфических работ: состояние, тенденции и перспективы развития, 2009 год (Продолжение)
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 1)Этому процессу в значительной степени содействовало присоединение РФ в 1994 г. к Соглашению о ввозе печатных материалов, относящихся к образованию, науке и культуре, и Протоколу к нему (Флорентийское соглашение). Данная ситуация сделала весьма проблематичной перспективу развития данного сектора отечественной полиграфии.
("Бухгалтерский учет в издательстве и полиграфии", 2010, N 1)Этому процессу в значительной степени содействовало присоединение РФ в 1994 г. к Соглашению о ввозе печатных материалов, относящихся к образованию, науке и культуре, и Протоколу к нему (Флорентийское соглашение). Данная ситуация сделала весьма проблематичной перспективу развития данного сектора отечественной полиграфии.
Статья: Содержание конституционной свободы массовой информации и ее пределы по законодательству Российской Федерации
(Каракотов Р.М.)
("Административное и муниципальное право", 2011, N 9)4) необходимо учесть те изменения, которые произошли со времени принятия Закона о СМИ на международной арене. Уже после принятия Закона наша страна вступила в Совет Европы, присоединилась к Бернской конвенции, Флорентийскому соглашению и ряду других актов международного права. Нужна серьезная работа по полномасштабной имплементации этих норм в отечественное законодательство" <8>, <9>. Однако Закон о СМИ постоянно модернизируется, но не заменяется на принципиально новый.
(Каракотов Р.М.)
("Административное и муниципальное право", 2011, N 9)4) необходимо учесть те изменения, которые произошли со времени принятия Закона о СМИ на международной арене. Уже после принятия Закона наша страна вступила в Совет Европы, присоединилась к Бернской конвенции, Флорентийскому соглашению и ряду других актов международного права. Нужна серьезная работа по полномасштабной имплементации этих норм в отечественное законодательство" <8>, <9>. Однако Закон о СМИ постоянно модернизируется, но не заменяется на принципиально новый.