Доказательства на иностранном языке
Подборка наиболее важных документов по запросу Доказательства на иностранном языке (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Судебная практика
Перспективы и риски арбитражного спора: Обжалование судебных актов, принятых по существу спора, по безусловным процессуальным основаниям: Заявитель хочет отменить судебный акт по причине нарушения правил о языке судопроизводства
(КонсультантПлюс, 2025)нарушение правил о языке судопроизводства (в частности, принятие в качестве доказательств документов на иностранном языке без надлежащего перевода) не привело к принятию неправильного судебного акта с учетом иных доказательств
(КонсультантПлюс, 2025)нарушение правил о языке судопроизводства (в частности, принятие в качестве доказательств документов на иностранном языке без надлежащего перевода) не привело к принятию неправильного судебного акта с учетом иных доказательств
Постановление Тринадцатого арбитражного апелляционного суда от 15.10.2025 N 13АП-19965/2025 по делу N А56-30610/2025
Категория спора: Защита прав на произведения.
Требования правообладателя: О взыскании компенсации за нарушение исключительного права на произведение.
Обстоятельства: Ответчиком осуществлено публичное исполнение музыкальных произведений, входящих в репертуар истца, при этом вознаграждение за исполнение произведений ответчиком не выплачено.
Решение: Удовлетворено.В нарушение ч. 5 ст. 75 АПК РФ Ответчик к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным на иностранном языке, не приложил их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
Категория спора: Защита прав на произведения.
Требования правообладателя: О взыскании компенсации за нарушение исключительного права на произведение.
Обстоятельства: Ответчиком осуществлено публичное исполнение музыкальных произведений, входящих в репертуар истца, при этом вознаграждение за исполнение произведений ответчиком не выплачено.
Решение: Удовлетворено.В нарушение ч. 5 ст. 75 АПК РФ Ответчик к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным на иностранном языке, не приложил их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Иностранные лица в гражданском процессе: сравнительная характеристика
(Золотовская Е.А.)
("Современный юрист", 2024, N 3)Рассмотрев положения данного раздела, можно выделить следующие особенности участия иностранных лиц в гражданском процессе КНР: суд КНР в гражданском процессе с участием иностранных лиц пользуется общепринятым в Китайской Народной Республике языком и письменностью, но стоит отметить, что сторонам (иностранным лицам) может быть предоставлен переводчик, но при этом стороны расходы на предоставление переводчика несут самостоятельно. Следующее, что можно выделить, это участие адвоката в качестве представителя в гражданском процессе с участием иностранных лиц. Он может быть предоставлен, однако при условии, что адвокат будет уполномочен от Китайской Народной Республики. Также стоит отметить, что в разделе первом данного Кодекса отмечается, что иностранные граждане, выступая в народных судах в качестве истцов и ответчиков, пользуются процессуальными правами и несут процессуальные обязанности наравне с гражданами, юридическими лицами и иными организациями Китайской Народной Республики. Говоря о письменных доказательствах, стоит отметить, что доказательства на иностранных языках должны представляться с приложением перевода на китайский язык <2>.
(Золотовская Е.А.)
("Современный юрист", 2024, N 3)Рассмотрев положения данного раздела, можно выделить следующие особенности участия иностранных лиц в гражданском процессе КНР: суд КНР в гражданском процессе с участием иностранных лиц пользуется общепринятым в Китайской Народной Республике языком и письменностью, но стоит отметить, что сторонам (иностранным лицам) может быть предоставлен переводчик, но при этом стороны расходы на предоставление переводчика несут самостоятельно. Следующее, что можно выделить, это участие адвоката в качестве представителя в гражданском процессе с участием иностранных лиц. Он может быть предоставлен, однако при условии, что адвокат будет уполномочен от Китайской Народной Республики. Также стоит отметить, что в разделе первом данного Кодекса отмечается, что иностранные граждане, выступая в народных судах в качестве истцов и ответчиков, пользуются процессуальными правами и несут процессуальные обязанности наравне с гражданами, юридическими лицами и иными организациями Китайской Народной Республики. Говоря о письменных доказательствах, стоит отметить, что доказательства на иностранных языках должны представляться с приложением перевода на китайский язык <2>.
Статья: Недопустимые доказательства
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)- письменные доказательства, исполненные на иностранном языке и не содержащие надлежащего перевода на русский язык и его удостоверения (ч. 5 ст. 75 АПК РФ), или доказательства, представленные в форме, не отвечающей обычно предъявляемым к ней требованиям (например, несоблюдение положений Основных положений функционирования розничных рынков электрической энергии, утв. Постановлением Правительства РФ от 04.05.2012 N 442, при составлении акта о безучетном потреблении электроэнергии; нарушение порядка оформления товаросопроводительных документов, способных констатировать факт поставки товара);
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)- письменные доказательства, исполненные на иностранном языке и не содержащие надлежащего перевода на русский язык и его удостоверения (ч. 5 ст. 75 АПК РФ), или доказательства, представленные в форме, не отвечающей обычно предъявляемым к ней требованиям (например, несоблюдение положений Основных положений функционирования розничных рынков электрической энергии, утв. Постановлением Правительства РФ от 04.05.2012 N 442, при составлении акта о безучетном потреблении электроэнергии; нарушение порядка оформления товаросопроводительных документов, способных констатировать факт поставки товара);
Нормативные акты
"Обзор судебной практики Верховного Суда Российской Федерации N 2 (2021)"
(утв. Президиумом Верховного Суда РФ 30.06.2021)1. В силу принципов состязательности и ведения судопроизводства на государственном языке Российской Федерации - русском языке (ст. 9 и 12 АПК РФ), стороны судебного спора обязаны предоставлять в суд надлежаще заверенные копии перевода на русский язык письменных доказательств, исполненных на иностранном языке (п. 5 ст. 75, п. 2 ст. 255 АПК РФ, ст. 81 "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате", утвержденных Верховным Советом Российской Федерации 11 февраля 1993 г. N 4462-1).
(утв. Президиумом Верховного Суда РФ 30.06.2021)1. В силу принципов состязательности и ведения судопроизводства на государственном языке Российской Федерации - русском языке (ст. 9 и 12 АПК РФ), стороны судебного спора обязаны предоставлять в суд надлежаще заверенные копии перевода на русский язык письменных доказательств, исполненных на иностранном языке (п. 5 ст. 75, п. 2 ст. 255 АПК РФ, ст. 81 "Основ законодательства Российской Федерации о нотариате", утвержденных Верховным Советом Российской Федерации 11 февраля 1993 г. N 4462-1).
Информационное письмо Президиума ВАС РФ от 25.12.1996 N 10
<Обзор практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц>В то же время статья 8 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации определяет, что "судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке" (п. 1). Последнее требование относится и к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если письменные доказательства представляются на иностранном языке, к ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский язык.
<Обзор практики разрешения споров по делам с участием иностранных лиц>В то же время статья 8 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации определяет, что "судопроизводство в арбитражном суде ведется на русском языке" (п. 1). Последнее требование относится и к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам. В том случае, если письменные доказательства представляются на иностранном языке, к ним должен прилагаться заверенный перевод документов на русский язык.
"Комментарий к Кодексу административного судопроизводства Российской Федерации: в 2 ч."
(постатейный)
(часть 1)
(под общ. ред. Л.В. Тумановой)
("Проспект", 2025)5. К представляемым в суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык (ч. 5 ст. 70 КАС РФ). Согласно ст. 81 Основ законодательства о нотариате если нотариус владеет соответствующим языком, то он свидетельствует верность перевода с одного языка на другой. Если лицо обращается за свидетельствованием верности перевода удаленно, изготовленный нотариусом перевод в электронной форме направляется лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия удаленно, в порядке, установленном ст. 44.3 Основ законодательства о нотариате. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
(постатейный)
(часть 1)
(под общ. ред. Л.В. Тумановой)
("Проспект", 2025)5. К представляемым в суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык (ч. 5 ст. 70 КАС РФ). Согласно ст. 81 Основ законодательства о нотариате если нотариус владеет соответствующим языком, то он свидетельствует верность перевода с одного языка на другой. Если лицо обращается за свидетельствованием верности перевода удаленно, изготовленный нотариусом перевод в электронной форме направляется лицу, обратившемуся за совершением нотариального действия удаленно, в порядке, установленном ст. 44.3 Основ законодательства о нотариате. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Статья: Средства доказывания в гражданском, арбитражном и административном судопроизводстве: сравнительно-правовой анализ в контексте прокурорской практики
(Маматов М.М., Мирошниченко В.С.)
("Законность", 2022, N 4)К представляемым в суд письменным доказательствам на иностранном языке (полностью или в части) должны быть приложены их надлежащим образом заверенные <10> переводы на русский язык. Иностранные официальные документы признаются в суде письменными доказательствами без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации <11>, а иные документы, полученные в иностранном государстве, - если не опровергается их подлинность и они легализованы в установленном порядке, причем в арбитражном процессе используется лишь последний из названных критериев (ч. 4, 5 ст. 71 ГПК; ч. 5 - 7 ст. 75 АПК; ч. 5 - 7 ст. 70 КАС).
(Маматов М.М., Мирошниченко В.С.)
("Законность", 2022, N 4)К представляемым в суд письменным доказательствам на иностранном языке (полностью или в части) должны быть приложены их надлежащим образом заверенные <10> переводы на русский язык. Иностранные официальные документы признаются в суде письменными доказательствами без их легализации в случаях, предусмотренных международным договором Российской Федерации <11>, а иные документы, полученные в иностранном государстве, - если не опровергается их подлинность и они легализованы в установленном порядке, причем в арбитражном процессе используется лишь последний из названных критериев (ч. 4, 5 ст. 71 ГПК; ч. 5 - 7 ст. 75 АПК; ч. 5 - 7 ст. 70 КАС).
Статья: Удаленный порядок совершения обеспечения доказательств нотариусами
(Бегичев А.В.)
("Нотариус", 2021, N 1)Представляется, что не всю информацию, находящуюся в сети Интернет, можно осмотреть удаленно без непосредственного участия заявителя. В частности, затруднительно будет осмотреть корпоративную почту заявителя с использованием программы удаленного доступа. Также представляет трудность осмотр электронных доказательств на иностранном языке, поскольку законодателем не решен вопрос процедуры привлечения нотариусом переводчика и оплаты его труда. Эти проблемы требуют непосредственного решения заявителя.
(Бегичев А.В.)
("Нотариус", 2021, N 1)Представляется, что не всю информацию, находящуюся в сети Интернет, можно осмотреть удаленно без непосредственного участия заявителя. В частности, затруднительно будет осмотреть корпоративную почту заявителя с использованием программы удаленного доступа. Также представляет трудность осмотр электронных доказательств на иностранном языке, поскольку законодателем не решен вопрос процедуры привлечения нотариусом переводчика и оплаты его труда. Эти проблемы требуют непосредственного решения заявителя.