Денежное вознаграждение, выплачиваемое переводчику с японского языка в ходе уголовного судопроизводства
Подборка наиболее важных документов по запросу Денежное вознаграждение, выплачиваемое переводчику с японского языка в ходе уголовного судопроизводства (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Вопрос: Каков порядок оплаты труда переводчика, привлекаемого для участия в судопроизводстве?
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)Оплата труда переводчика в связи с производством
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2025)Оплата труда переводчика в связи с производством
Статья: Об особенностях применения норм, исключающих участие переводчика в уголовном судопроизводстве
(Бунова И.И.)
("Администратор суда", 2017, N 4)В предложенной вниманию читателя статье анализируются общие и специальные нормы, исключающие участие переводчика в уголовном судопроизводстве. Актуализируется проблема установления компетентности переводчика, привлекаемого к участию в уголовном судопроизводстве, его личной, прямой и косвенной незаинтересованности в исходе уголовного дела. Проводится анализ судебной практики по обеспечению лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, участия переводчика в ходе уголовного судопроизводства. Обращается внимание на недопущение совмещения функций переводчика с функциями других участников уголовного процесса.
(Бунова И.И.)
("Администратор суда", 2017, N 4)В предложенной вниманию читателя статье анализируются общие и специальные нормы, исключающие участие переводчика в уголовном судопроизводстве. Актуализируется проблема установления компетентности переводчика, привлекаемого к участию в уголовном судопроизводстве, его личной, прямой и косвенной незаинтересованности в исходе уголовного дела. Проводится анализ судебной практики по обеспечению лицам, не владеющим или недостаточно владеющим языком судопроизводства, участия переводчика в ходе уголовного судопроизводства. Обращается внимание на недопущение совмещения функций переводчика с функциями других участников уголовного процесса.
Статья: Внесены изменения в порядок применения КОСГУ
(Павлова А.)
("Силовые министерства и ведомства: бухгалтерский учет и налогообложение", 2020, N 11)- выплату вознаграждения переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, участвующему в рассмотрении гражданского или административного дела, экспертам (экспертным учреждениям), специалистам за исполнение своих обязанностей по уголовным делам, адвокату, участвующему в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, в гражданском или административном судопроизводстве по назначению суда;
(Павлова А.)
("Силовые министерства и ведомства: бухгалтерский учет и налогообложение", 2020, N 11)- выплату вознаграждения переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, участвующему в рассмотрении гражданского или административного дела, экспертам (экспертным учреждениям), специалистам за исполнение своих обязанностей по уголовным делам, адвокату, участвующему в уголовном деле по назначению дознавателя, следователя или суда, в гражданском или административном судопроизводстве по назначению суда;
"Субъекты (участники) уголовного процесса"
(Рыжаков А.П.)
("Дело и Сервис", 2013)Обычно помощь переводчика в том значении, которое подразумевается в формулировке анализируемого права, сводится к оказанию содействия субъекту уголовного процесса в устранении возникающих у него языковых проблем в процессе участия в уголовном судопроизводстве. Несомненно, переводчик одновременно помогает и следователю (дознавателю и др.), суду (судье). Но термин "помощь", который употреблен в п. 7 ч. 2 ст. 42, п. 6 ч. 4 ст. 44 и др. УПК РФ, к данному виду сотрудничества не имеет отношения.
(Рыжаков А.П.)
("Дело и Сервис", 2013)Обычно помощь переводчика в том значении, которое подразумевается в формулировке анализируемого права, сводится к оказанию содействия субъекту уголовного процесса в устранении возникающих у него языковых проблем в процессе участия в уголовном судопроизводстве. Несомненно, переводчик одновременно помогает и следователю (дознавателю и др.), суду (судье). Но термин "помощь", который употреблен в п. 7 ч. 2 ст. 42, п. 6 ч. 4 ст. 44 и др. УПК РФ, к данному виду сотрудничества не имеет отношения.
"Трудовой кодекс Российской Федерации. Раздел VI. Оплата и нормирование труда. Раздел VII. Гарантии и компенсации. Постатейный научно-практический комментарий"
(Ситникова Е.Г., Сенаторова Н.В.)
("Библиотечка "Российской газеты", 2014)- вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
(Ситникова Е.Г., Сенаторова Н.В.)
("Библиотечка "Российской газеты", 2014)- вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
"Налоговые" аспекты трудового законодательства"
(выпуск 16)
(Климова М.А.)
("Библиотечка "Российской газеты", 2012)4) вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
(выпуск 16)
(Климова М.А.)
("Библиотечка "Российской газеты", 2012)4) вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания.
"Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации"
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(под ред. В.М. Лебедева, В.П. Божьева)
("Юрайт-Издат", 2007)Исходя из положений п. 4 ч. 2 комментируемой статьи, Президиум ВС РФ определенно подчеркнул, что вознаграждение, выплачиваемое эксперту за исполнение им своих служебных обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, к процессуальным издержкам не относится (БВС РФ. 2005. N 12. С. 9).
(постатейный)
(3-е издание, переработанное и дополненное)
(под ред. В.М. Лебедева, В.П. Божьева)
("Юрайт-Издат", 2007)Исходя из положений п. 4 ч. 2 комментируемой статьи, Президиум ВС РФ определенно подчеркнул, что вознаграждение, выплачиваемое эксперту за исполнение им своих служебных обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, к процессуальным издержкам не относится (БВС РФ. 2005. N 12. С. 9).
Статья: Процессуальные особенности проведения судебно-медицинской экспертизы в рамках уголовного, гражданского судопроизводств и производства по делам об административных правонарушениях
(Божченко А.П.)
("Медицинское право", 2024, NN 3, 4; 2025, N 1)Заметим, что в рамках УПК РФ непроведение предварительной оплаты стоимости экспертизы не является основанием для отказа в ее производстве - назначение экспертизы и направление материалов для ее производства осуществляется без учета данного обстоятельства (ст. 195 "Порядок назначения судебной экспертизы", ст. 199 "Порядок направления материалов уголовного дела для производства судебной экспертизы"), хотя при этом оплата экспертизы (в качестве вознаграждения) за исполнение экспертом обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, когда эти обязанности исполнялись им не в порядке служебного задания, вне всякого сомнения, предусмотрена в качестве процессуальной издержки (ст. 131 "Процессуальные издержки").
(Божченко А.П.)
("Медицинское право", 2024, NN 3, 4; 2025, N 1)Заметим, что в рамках УПК РФ непроведение предварительной оплаты стоимости экспертизы не является основанием для отказа в ее производстве - назначение экспертизы и направление материалов для ее производства осуществляется без учета данного обстоятельства (ст. 195 "Порядок назначения судебной экспертизы", ст. 199 "Порядок направления материалов уголовного дела для производства судебной экспертизы"), хотя при этом оплата экспертизы (в качестве вознаграждения) за исполнение экспертом обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, когда эти обязанности исполнялись им не в порядке служебного задания, вне всякого сомнения, предусмотрена в качестве процессуальной издержки (ст. 131 "Процессуальные издержки").
"Интеллектуальная собственность: некоторые аспекты правового регулирования: Монография"
(Новоселова Л.А., Рожкова М.А.)
("Норма", "ИНФРА-М", 2014)<1> В отличие, например, от ставок переводчиков, привлекаемых для перевода по уголовным делами. Согласно п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации (утвержденного Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: а) не более 700 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени; б) не более 1500 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; в) не более 200 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); г) не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); д) не более 1000 руб. в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени. В соответствии с п. 21 этого Положения размер оплаты услуг переводчика определяется судом в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 Положения.
(Новоселова Л.А., Рожкова М.А.)
("Норма", "ИНФРА-М", 2014)<1> В отличие, например, от ставок переводчиков, привлекаемых для перевода по уголовным делами. Согласно п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации (утвержденного Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: а) не более 700 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени; б) не более 1500 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; в) не более 200 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); г) не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); д) не более 1000 руб. в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени. В соответствии с п. 21 этого Положения размер оплаты услуг переводчика определяется судом в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 Положения.
Статья: Статус гражданского ответчика. Комментарий к статье 54 УПК РФ
(Рыжаков А.П.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2019)Обычно помощь переводчика, в том значении, которое подразумевается п. 5 ч. 2 ст. 54 УПК РФ, сводится к оказанию содействия гражданскому ответчику в устранении возникающих у него языковых проблем в процессе участия в уголовном судопроизводстве. Несомненно, переводчик одновременно помогает и следователю (дознавателю и др.), суду (судье). Но термин "помощь", который употреблен в п. 5 ч. 2 ст. 54 УПК РФ, к данному виду сотрудничества не имеет отношения.
(Рыжаков А.П.)
(Подготовлен для системы КонсультантПлюс, 2019)Обычно помощь переводчика, в том значении, которое подразумевается п. 5 ч. 2 ст. 54 УПК РФ, сводится к оказанию содействия гражданскому ответчику в устранении возникающих у него языковых проблем в процессе участия в уголовном судопроизводстве. Несомненно, переводчик одновременно помогает и следователю (дознавателю и др.), суду (судье). Но термин "помощь", который употреблен в п. 5 ч. 2 ст. 54 УПК РФ, к данному виду сотрудничества не имеет отношения.
"Настольная книга судьи по уголовному процессу"
(2-е издание)
(Безлепкин Б.Т.)
("Проспект", 2008)- вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания;
(2-е издание)
(Безлепкин Б.Т.)
("Проспект", 2008)- вознаграждение, выплачиваемое эксперту, переводчику, специалисту за исполнение ими своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства, за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись ими в порядке служебного задания;
"Научно-практический комментарий судебной практики в сфере защиты интеллектуальных прав"
(под общ. ред. Л.А. Новоселовой)
("Норма", 2014)<1> В отличие, например, от ставок переводчиков, привлекаемых для перевода по уголовным делам. Согласно п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ (утв. Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: а) не более 700 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени; б) не более 1500 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; в) не более 200 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); г) не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); д) не более 1000 руб. в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени. В соответствии с п. 21 этого Положения размер оплаты услуг переводчика определяется судом в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 Положения.
(под общ. ред. Л.А. Новоселовой)
("Норма", 2014)<1> В отличие, например, от ставок переводчиков, привлекаемых для перевода по уголовным делам. Согласно п. 20 Положения о возмещении процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда РФ (утв. Постановлением Правительства РФ от 1 декабря 2012 г. N 1240) размер вознаграждения, выплачиваемого переводчику за исполнение им своих обязанностей в ходе уголовного судопроизводства (за исключением случаев, когда эти обязанности исполнялись им в порядке служебного задания), определяется из расчета: а) не более 700 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод с учетом фактических затрат времени; б) не более 1500 руб. в час за устный, синхронный и последовательный перевод редких западноевропейских и восточных языков (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языков стран Азии, а также Африки - с учетом фактических затрат времени; в) не более 200 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); г) не более 400 руб. за один лист (1800 печатных знаков) письменного перевода текста, изложенного на редких западноевропейских и восточных языках (венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский, китайский) и других языках стран Азии, а также Африки (материалы уголовного или гражданского дела, судебные акты); д) не более 1000 руб. в час за сурдоперевод с учетом фактических затрат времени. В соответствии с п. 21 этого Положения размер оплаты услуг переводчика определяется судом в каждом конкретном случае отдельно, но не более размера, установленного п. 20 Положения.