48 перевод
Подборка наиболее важных документов по запросу 48 перевод (нормативно–правовые акты, формы, статьи, консультации экспертов и многое другое).
Статьи, комментарии, ответы на вопросы
Статья: Дипфейк как правовая проблема: новые угрозы или новые возможности?
(Калятин В.О.)
("Закон", 2022, N 7)<48> Перевод на английский язык: Network Enforcement Act (Netzdurchsetzunggesetz, NetzDG). URL: https://germanlawar-chive.iuscomp.org/?p=1245 (дата обращения: 13.07.2022).
(Калятин В.О.)
("Закон", 2022, N 7)<48> Перевод на английский язык: Network Enforcement Act (Netzdurchsetzunggesetz, NetzDG). URL: https://germanlawar-chive.iuscomp.org/?p=1245 (дата обращения: 13.07.2022).
Статья: Римское право - основа юридических знаний об апелляции по гражданским делам
(Борисова Е.А.)
("Вестник гражданского процесса", 2021, N 2)<48> Перевод на русский язык - А.В. Копылов, А.И. Щеголев.
(Борисова Е.А.)
("Вестник гражданского процесса", 2021, N 2)<48> Перевод на русский язык - А.В. Копылов, А.И. Щеголев.
Нормативные акты
Приказ Минтранса России от 10.08.2021 N 268
"Об утверждении Типовых отраслевых норм времени на работы, выполняемые специализированными строительными и ремонтными организациями на железнодорожных путях общего и необщего пользования"
(Зарегистрировано в Минюсте России 28.12.2021 N 66645)48. Наименование работы - сборка стрелочного перевода проекта 2768 (1740) на стенде.
"Об утверждении Типовых отраслевых норм времени на работы, выполняемые специализированными строительными и ремонтными организациями на железнодорожных путях общего и необщего пользования"
(Зарегистрировано в Минюсте России 28.12.2021 N 66645)48. Наименование работы - сборка стрелочного перевода проекта 2768 (1740) на стенде.
Статья: Международное уголовное правосудие и культура
(Евсеев А.П.)
("Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения", 2024, N 2)Языковой барьер возникал в практике международного уголовного правосудия и раньше. Достаточно указать на тот факт, что именно Нюрнбергский процесс дал мощный импульс искусству синхронного перевода, которое не было столь развито до его проведения (в ходе процесса переводчикам необходимо было работать не с двумя, как в МУС, а сразу с четырьмя языками: немецким, английским, французским и русским) <46>. В МТБЮ подавляющее большинство жертв и свидетелей не говорили на рабочих языках Трибунала (английском и французском), да и для многих следователей и защитников они не были родными <47>. Все это приводило к ситуации, описанной в решении МТБЮ по делу "Прокурор против Кордича и Черкеза": "В этом деле следователь признала, что не владеет хорватским, - языком, на котором свидетель давал показания, а потому доверилась тому, что говорил переводчик. Заявление свидетеля было составлено следователем на английском, хотя сама она - датчанка, и затем данный текст был переведен обратно на хорватский, чтобы свидетель смог его подписать. Этот неоднократный перевод создал потенциальные риски для неточностей, особенно в сравнении с теми делами, где следователь и свидетель говорят на одном языке или когда оригинал заявления предоставляется суду профессионалом, дважды осуществившим синхронный перевод" (§ 27) <48>.
(Евсеев А.П.)
("Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения", 2024, N 2)Языковой барьер возникал в практике международного уголовного правосудия и раньше. Достаточно указать на тот факт, что именно Нюрнбергский процесс дал мощный импульс искусству синхронного перевода, которое не было столь развито до его проведения (в ходе процесса переводчикам необходимо было работать не с двумя, как в МУС, а сразу с четырьмя языками: немецким, английским, французским и русским) <46>. В МТБЮ подавляющее большинство жертв и свидетелей не говорили на рабочих языках Трибунала (английском и французском), да и для многих следователей и защитников они не были родными <47>. Все это приводило к ситуации, описанной в решении МТБЮ по делу "Прокурор против Кордича и Черкеза": "В этом деле следователь признала, что не владеет хорватским, - языком, на котором свидетель давал показания, а потому доверилась тому, что говорил переводчик. Заявление свидетеля было составлено следователем на английском, хотя сама она - датчанка, и затем данный текст был переведен обратно на хорватский, чтобы свидетель смог его подписать. Этот неоднократный перевод создал потенциальные риски для неточностей, особенно в сравнении с теми делами, где следователь и свидетель говорят на одном языке или когда оригинал заявления предоставляется суду профессионалом, дважды осуществившим синхронный перевод" (§ 27) <48>.
Статья: Четыре признака недобросовестности банка при онлайн-кредитовании: анализ свежей практики ВС РФ
(Михеева И.)
("Банковское кредитование", 2024, N 3)В 2023 г. объем операций без согласия клиентов увеличился по сравнению с 2022 г. на 11,48% на фоне роста объема денежных переводов с использованием карт (+10,54%, до 136,38 трлн руб.) <1>.
(Михеева И.)
("Банковское кредитование", 2024, N 3)В 2023 г. объем операций без согласия клиентов увеличился по сравнению с 2022 г. на 11,48% на фоне роста объема денежных переводов с использованием карт (+10,54%, до 136,38 трлн руб.) <1>.
Статья: Цифровой рубль как объект финансово-правового регулирования
(Ситник А.А.)
("Актуальные проблемы российского права", 2023, N 8)В то же время между цифровым рублем и ЭДС имеются значительные различия. Основное заключается в том, что обязанным по электронным денежным средствам является частное лицо - оператор ЭДС, которым всегда выступает кредитная организация <47>. Кроме того, для учета ЭДС не открываются банковские счета (законодательство говорит о том, что оператор ЭДС учитывает денежные средства клиента путем формирования записи, отражающей размер обязательств оператора ЭДС перед клиентом в сумме предоставленных денежных средств <48>) и их перевод осуществляется без открытия банковского счета.
(Ситник А.А.)
("Актуальные проблемы российского права", 2023, N 8)В то же время между цифровым рублем и ЭДС имеются значительные различия. Основное заключается в том, что обязанным по электронным денежным средствам является частное лицо - оператор ЭДС, которым всегда выступает кредитная организация <47>. Кроме того, для учета ЭДС не открываются банковские счета (законодательство говорит о том, что оператор ЭДС учитывает денежные средства клиента путем формирования записи, отражающей размер обязательств оператора ЭДС перед клиентом в сумме предоставленных денежных средств <48>) и их перевод осуществляется без открытия банковского счета.
Тематический выпуск: Основные изменения в Налоговом кодексе РФ в 2023 году
(под ред. А.В. Брызгалина)
("Налоги и финансовое право", 2023, N 1)Ранее учтенные фактические расходы на приобретение, сооружение, изготовление, доставку амортизируемого имущества, доведение его до состояния, пригодного для использования, входят в состав доходов в случаях, точно определенных в п. 4 ст. 333.48 НК РФ: при реализации объекта, переводе на консервацию и т.п.
(под ред. А.В. Брызгалина)
("Налоги и финансовое право", 2023, N 1)Ранее учтенные фактические расходы на приобретение, сооружение, изготовление, доставку амортизируемого имущества, доведение его до состояния, пригодного для использования, входят в состав доходов в случаях, точно определенных в п. 4 ст. 333.48 НК РФ: при реализации объекта, переводе на консервацию и т.п.
Статья: Предложение работнику перевода перед увольнением: сложности практики
(Ливена С.В., Поздеев А.С.)
("Кадровик-практик", 2025, N 6)Пример. "...В уведомлении от 24.02.2014 В. сделала запись о том, что согласна работать по трудовому договору в должности "менеджер 2-й категории" группы непродовольственных товаров службы реализации товаров и услуг (л. д. 48). После того как В. указала, что согласна с переводом на должность менеджера 2-й категории, ей было вручено уведомление (N 33.1.2/567), согласно которому выбранная истцом вакансия является временной, поскольку основной работник находится в отпуске по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. Одновременно ответчиком был издан приказ от 24.02.2014 N 20-лс о переводе В. на должность менеджера 2-й категории группы продаж непродовольственных товаров службы реализации товаров и услуг временно, на период отпуска по уходу за ребенком В. (л. д. 50). С приказом о переводе В. была ознакомлена 24.02.2014, указала, что "с приказом не согласна, т.к. в ранее полученных уведомлениях должность ей предлагалась как постоянная".
(Ливена С.В., Поздеев А.С.)
("Кадровик-практик", 2025, N 6)Пример. "...В уведомлении от 24.02.2014 В. сделала запись о том, что согласна работать по трудовому договору в должности "менеджер 2-й категории" группы непродовольственных товаров службы реализации товаров и услуг (л. д. 48). После того как В. указала, что согласна с переводом на должность менеджера 2-й категории, ей было вручено уведомление (N 33.1.2/567), согласно которому выбранная истцом вакансия является временной, поскольку основной работник находится в отпуске по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. Одновременно ответчиком был издан приказ от 24.02.2014 N 20-лс о переводе В. на должность менеджера 2-й категории группы продаж непродовольственных товаров службы реализации товаров и услуг временно, на период отпуска по уходу за ребенком В. (л. д. 50). С приказом о переводе В. была ознакомлена 24.02.2014, указала, что "с приказом не согласна, т.к. в ранее полученных уведомлениях должность ей предлагалась как постоянная".