Изменения, внесенные Приказом Минпросвещения России от 19.03.2024 N 171, учтенные в данной редакции, применяются при приеме на обучение, начиная с 2025/26 учебного года.

105.6. Содержание обучения в 10 классе

105.6. Содержание обучения в 10 классе.

105.6.1. Коммуникативные умения.

Развитие умения общаться в устной и письменной форме, используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в рамках тематического содержания речи.

Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и разрешение.

Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха, спорт, сбалансированное питание, посещение врача. Отказ от вредных привычек.

Школьное образование, школьная жизнь, школьные праздники. Переписка с зарубежными сверстниками. Взаимоотношения в школе. Проблемы и решения. Права и обязанности обучающегося.

Современный мир профессий. Проблемы выбора профессии (возможности продолжения образования в высшей школе, в профессиональном колледже, подработка для обучающегося). Роль иностранного языка в планах на будущее.

Молодежь в современном обществе. Досуг молодежи: чтение, кино, театр, музыка, музеи, Интернет, компьютерные игры, социальные сети. Любовь и дружба.

Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги. Молодежная мода.

Деловое общение: особенности делового общения, деловая этика, деловая переписка, публичное выступление.

Туризм. Виды отдыха. Путешествия по России и зарубежным странам. Виртуальные путешествия.

Проблемы экологии. Защита окружающей среды. Стихийные бедствия.

Условия проживания в городской/сельской местности.

Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные средства связи (мобильные телефоны, смартфоны, планшеты, компьютеры). Интернет-безопасность.

Проблемы современной цивилизации.

Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое положение, столицы и крупные города, регионы, государственное устройство, система образования, достопримечательности, культурные особенности (национальные и популярные праздники, знаменательные даты, традиции, обычаи), страницы истории.

Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка, их вклад в науку и мировую культуру: государственные деятели, ученые, писатели, поэты, художники, композиторы, путешественники, спортсмены, актеры и другие.

105.6.2. Виды речевой деятельности.

105.6.2.1. Говорение.

Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе умений, сформированных на уровне основного общего образования, а именно умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалог-побуждение к действию, диалог-обмен мнениями, комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов), умений вести полилог, в том числе в форме дискуссии.

Для ведения названных видов диалогов необходимо развитие и совершенствование следующих умений:

диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать разговор, вежливо переспрашивать, выражать согласие/отказ, выражать благодарность, поздравлять с праздником, выражать пожелания и вежливо реагировать на поздравление;

диалог-побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу, давать совет и принимать/не принимать совет, приглашать собеседника к совместной деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение собеседника, объясняя причину своего решения;

диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на вопросы разных видов, выражать свое отношение к обсуждаемым фактам и событиям, запрашивать интересующую информацию, переходить с позиции спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот;

диалог-обмен мнениями: выражать свою точку зрения и обосновывать ее, высказывать свое согласие/несогласие с точкой зрения собеседника, выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям: восхищение, удивление, радость, огорчение и другие), выражать эмоциональную поддержку собеседнику;

полилог: запрашивать и обмениваться информацией с собеседниками, высказывать и аргументировать свою точку зрения, возражать, расспрашивать собеседников и уточнять их мнения и точки зрения, брать на себя инициативу в обсуждении, внося пояснения/дополнения, выражать эмоциональное отношение к обсуждаемому вопросу, соблюдать речевые нормы и правила поведения, принятые в странах изучаемого языка.

Названные умения диалогической речи, включая умения вести полилог, развиваются в стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках тематического содержания речи 10 класса с использованием речевых ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без использования их с соблюдением норм речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка, при необходимости уточняя и переспрашивая собеседника.

Объем диалога - до 9 реплик со стороны каждого собеседника.

Развитие коммуникативных умений монологической речи на базе умений, сформированных на уровне основного общего образования: создание устных связных монологических высказываний с использованием основных коммуникативных типов речи:

описание (предмета, местности, внешности и одежды человека), в том числе характеристика (черты характера реального человека или литературного персонажа);

повествование/сообщение;

рассуждение.

Данные умения монологической речи развиваются в рамках тематического содержания речи с использованием плана, ключевых слов и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без использования их:

пересказ основного содержания прочитанного/прослушанного текста с выражением своего отношения к событиям и фактам, изложенным в тексте;

создание сообщений в связи с прочитанным/прослушанным текстом с выражением своего отношения к событиям и фактам, изложенным в тексте;

устное представление (презентация) результатов выполненной проектной работы.

Объем монологического высказывания - до 15 фраз.

105.6.2.2. Аудирование.

Развитие коммуникативных умений аудирования на базе умений, сформированных на уровне основного общего образования:

дальнейшее развитие восприятия и понимания на слух аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые явления, с использованием языковой и контекстуальной догадки с разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания, с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации.

Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает умение определять основную тему/идею и главные факты/события в воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения, игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного содержания.

Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации предполагает умение выделять данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной (неявной) форме, в воспринимаемом на слух тексте.

Аудирование с полным и точным пониманием всей информации, данной в тексте, предусматривает умения понимать взаимосвязь между фактами, причинами, событиями, устанавливать последовательность фактов и событий, определять отношение говорящего к предмету обсуждения, догадываться из контекста о значении незнакомых слов.

Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, сообщение информационного характера, объявление, реклама, лекция. Время звучания текста/текстов для аудирования - до 2,5 мин.

105.6.2.3. Смысловое чтение.

Развитие сформированных на уровне основного общего образования умений читать про себя и понимать с использованием языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей, содержащих отдельные неизученные языковые явления с разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания, с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации, с полным и точным пониманием содержания текста.

Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события (опуская второстепенные), понимать структурно-смысловые связи в тексте, прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста, определять логическую последовательность главных фактов, событий, разбивать текст на относительно самостоятельные смысловые части, озаглавливать текст/его отдельные части, игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного содержания, понимать интернациональные слова.

Чтение с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации предполагает умение находить в прочитанном тексте и понимать данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и имплицитной форме (неявной) форме, оценивать найденную информацию с точки зрения ее значимости для решения коммуникативной задачи.

В ходе чтения с полным пониманием содержания аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые явления. В ходе чтения с полным пониманием формируются и развиваются умения полно и точно понимать текст на основе его информационной переработки (смыслового и структурного анализа отдельных частей текста, выборочного перевода), устанавливать причинно-следственную взаимосвязь изложенных в тексте фактов и событий, восстанавливать текст из разрозненных абзацев или путем добавления выпущенных фрагментов.

Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков) и понимание представленной в них информации.

Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из художественного произведения, статья научно-популярного характера, сообщение информационного характера, статья публицистического характера, объявление, памятка, инструкция, электронное сообщение личного характера, стихотворение.

Объем текста/текстов для чтения - до 220 знаков.

Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и соответствующей интонацией, при демонстрации понимания текста.

Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера, отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа), интервью, объем текста для чтения вслух - до 200 знаков.

105.6.2.4. Письменная речь.

Развитие умений письменной речи на базе умений, сформированных на уровне основного общего образования:

заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;

написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;

написание электронного сообщения личного характера в соответствии с нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого языка, с изложением новостей, рассказом об отдельных фактах и событиях своей жизни, выражением своих суждений и чувств, описанием планов на будущее и расспросе об аналогичной информации партнера по письменному общению, объем сообщения - до 200 знаков;

написание официального (делового) письма, в том числе и электронного, в соответствии с нормами официального общения, принятыми в стране/странах изучаемого языка, объем официального (делового) письма - до 200 знаков;

создание письменного высказывания с элементами рассуждения (объем - до 200 знаков);

создание небольшого письменного высказывания (в том числе аннотации, рассказа, рецензии, статьи и другие) на основе плана, иллюстрации/иллюстраций и/или прочитанного/прослушанного текста с использованием или без использования образца, объем письменного высказывания - до 160 знаков;

заполнение таблицы: краткая фиксация содержания прочитанного/прослушанного текста или дополнение информации в таблице;

письменное предоставление результатов выполненной проектной работы, в том числе в форме презентации, объем - до 150 знаков.

105.6.2.5. Перевод как особый вид речевой деятельности.

Предпереводческий анализ текста, выявление возможных переводческих трудностей и путей их преодоления.

Сопоставительный анализ оригинала и перевода и объективная оценка качества перевода.

Письменный перевод с китайского языка на русский аутентичных текстов научно-популярного характера с использованием грамматических и лексических переводческих трансформаций.

105.6.3. Языковые знания и навыки.

105.6.3.1. Фонетическая сторона речи.

Владение основными навыками различения на слух и произношения всех звуков китайского языка.

Рисунок 3702

Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание.

Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное использование (изменение тонов, неполный третий тон, легкий тон).

Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации) произношение слов с соблюдением правильного ударения и фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на служебных словах.

Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.

Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.

Чтение вслух аутентичных текстов, построенных в основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и соответствующей интонацией, демонстрирующее понимание текста.

Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера, отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа), интервью, объем текста для чтения вслух - до 200 знаков.

Владение навыками ритмико-интонационного оформления речи в зависимости от коммуникативной ситуации.

Выражение модальных значений, чувств и эмоций с помощью интонации. Владение навыками распознавания и различения пекинского диалекта (путунхуа) от других местных диалектов Китая.

105.6.3.2. Иероглифика, орфография и пунктуация.

Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе пиньинь.

Использование основополагающих правил написания китайских иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.

Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и различия в написании изученных иероглифов.

Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических ключей, графем и черт, в фоноидеограммах - ключей и фонетиков.

Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные знаки.

Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.

Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в иероглифике и пиньинь.

Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в системе пиньинь.

Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и пиньинь.

Набор иероглифического текста на компьютере, использование иероглифики при поиске информации в Интернете.

Использование иероглифической догадки в случаях выявления незнакомого сочетания иероглифов.

Использование иероглифики при создании презентаций и других учебных произведений на компьютере.

Чтение некоторых базовых иероглифов, записанных в традиционной форме.

Правильная расстановка знаков препинания в письменных высказываниях: запятой (каплевидной, круглой), точки, вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие точки после заголовка.

Пунктуационно правильное оформление прямой речи в соответствии с нормами изучаемого языка: использование запятой/двоеточия после слов автора перед прямой речью, заключение прямой речи в кавычки.

Пунктуационно правильное, в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в стране/странах изучаемого языка, оформление электронного сообщения личного характера. Пунктуационно правильное оформление официального (делового) письма, в том числе электронного, в соответствии с принятыми в стране/странах изучаемого языка нормами официального общения.

105.6.3.3. Лексическая сторона речи.

Распознавание в письменном и звучащем тексте и употребление в устной и письменной речи лексических единиц (слов, в том числе многозначных, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств логической связи), обслуживающих ситуации общения в рамках тематического содержания речи, с соблюдением существующей в китайском языке нормы лексической сочетаемости.

Объем - 1150 лексических единиц для продуктивного использования (включая 800 лексических единиц, изученных ранее) и 1150 лексических единиц для рецептивного усвоения (включая 900 лексических единиц продуктивного минимума).

Распознавание и употребление в речи распространенных реплик-клише речевого этикета, наиболее характерных для культуры Китая и других стран изучаемого языка.

Распознавание и употребление в речи ряда интернациональных лексических единиц.

Понимание смысловых особенностей изученных лексических единиц и употребление слов в соответствии с нормами лексической сочетаемости.

Распознавание и употребление в соответствии с правилами грамматики речевых оборотов и рамочных конструкций, служащих для формирования сложных предложений.

Распознавание и употребление в соответствии с правилами грамматики конструкций сравнения, уподобления, категорического утверждения и отрицания, предложений пассивного строя.

Использование в соответствии с правилами грамматики лексических единиц, обозначающих меры длины, веса и объема.

Использование языковой, в том числе контекстуальной, догадки в процессе чтения и аудирования. Использование в речи некоторых идиом в соответствии с коммуникативной ситуацией.

105.6.3.4. Грамматическая сторона речи.

Распознавать и употреблять в устной и письменной речи:

Рисунок 3703

нераспространенные и распространенные простые предложения;

Рисунок 3704

предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с качественным сказуемым;

предложения с простым глагольным сказуемым;

предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное дополнение;

Рисунок 3705

Рисунок 3706

Рисунок 3707

последовательно-связанные предложения;

Рисунок 3708

субъектно-предикативную структуру/глагольного словосочетания в роли подлежащего;

фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на нее, предложения/приглашения и ответ на него, одобрения и комплименты;

Рисунок 3709

Рисунок 3710

притяжательные местоимения;

Рисунок 3711

Рисунок 3712

Рисунок 3713

Рисунок 3714

Рисунок 3715

Рисунок 3716

Рисунок 3717

имена собственные, способы построения имен по-китайски;

Рисунок 3718

Рисунок 3719

Рисунок 3720

Рисунок 3721

Рисунок 3722

Рисунок 3723

Рисунок 3724

Рисунок 3725

Рисунок 3726

Рисунок 3727

Рисунок 3728

Рисунок 3729

Рисунок 3730

удвоение глагола, прилагательных;

Рисунок 3731

Рисунок 3732

Рисунок 3733

Рисунок 3734

Рисунок 3735

Рисунок 3736

Рисунок 3737

Рисунок 3738

Рисунок 3739

Рисунок 3740

Рисунок 3741

Рисунок 3742

Рисунок 3743

Рисунок 3744

Рисунок 3745

Рисунок 3746

Рисунок 3747

Рисунок 3748

Рисунок 3749

Рисунок 3750

Рисунок 3751

Рисунок 3752

Рисунок 3753

Рисунок 3754

Рисунок 3755

Рисунок 3756

Рисунок 3757

Рисунок 3758

Рисунок 3759

Рисунок 3760

Рисунок 3761

способы обозначения дат в китайском языке;

способы обозначения дней недели;

способы обозначения точного времени;

Рисунок 3762

приблизительное количество (с использованием соседних чисел и другие);

Рисунок 3763

Рисунок 3764

обстоятельство времени;

Рисунок 3765

Рисунок 3766

обстоятельство места;

Рисунок 3767

Рисунок 3768

Рисунок 3769

Рисунок 3770

Рисунок 3771

Рисунок 3772

Рисунок 3773

Рисунок 3774

различные типы связей в рамках сверхфразового единства, оформляемые союзами и конструкциями (противительных, причинно-следственных, целевых и других);

Рисунок 3775

Рисунок 3776

Рисунок 3777

Рисунок 3778

Рисунок 3779

Рисунок 3780

предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;

Рисунок 3781

Рисунок 3782

Рисунок 3783

Рисунок 3784

Рисунок 3785

Рисунок 3786

Рисунок 3787

Рисунок 3788

Рисунок 3789

дополнения цели;

дополнение длительности;

Рисунок 3790

Рисунок 3791

Рисунок 3792

прямую и косвенную речь;

формы категорического утверждения и отрицания;

некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;

Рисунок 3793

Рисунок 3794

Рисунок 3795

Рисунок 3796

Рисунок 3797

Рисунок 3798

Рисунок 3799

дополнительный член возможности;

Рисунок 3800

Рисунок 3801

Рисунок 3802

Рисунок 3803

вариации способов построения дополнения длительности;

Рисунок 3804

Рисунок 3805

Рисунок 3806

Рисунок 3807

Рисунок 3808

Рисунок 3809

переносные значения глаголов;

Рисунок 3810

Рисунок 3811

Рисунок 3812

Рисунок 3813

105.6.4. Социокультурные знания и умения.

Осуществление межличностного и межкультурного общения с использованием знаний о национально-культурных особенностях своей страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных элементов речевого поведенческого этикета в рамках тематического содержания 10 класса.

Знание и использование в устной и письменной речи наиболее употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и страны/стран изучаемого языка при изучении тем (государственное устройство, система образования, страницы истории, национальные и популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения, традиции в кулинарии и другие).

Понимание и употребление социокультурных реалий и фоновой лексики в письменном/устном тексте в рамках изученного материала.

Владение основными сведениями о социокультурном портрете и культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.

Понимание речевых различий в ситуациях официального и неофициального общения в рамках тематического содержания речи и использование лексико-грамматических средств с их учетом.

Развитие умения представлять родную страну/малую родину и страны/страну изучаемого языка (культурные явления и события, достопримечательности, выдающиеся люди: государственные деятели, ученые, писатели, поэты, художники, композиторы, музыканты, спортсмены, актеры и другие).

Оказание помощи зарубежным гостям в России в ситуациях повседневного общения на китайском языке.

Использование в процессе устного и письменного общения изученных сведений о социокультурном портрете Китая, сведений об особенностях образа жизни, быта и культуры китайцев.

Умение вести беседу о сходстве и различиях в традициях своей страны и Китая, а также других стран, в которых широко используется китайский язык, об особенностях образа жизни, быта, культуры, о некоторых произведениях художественной литературы, кинематографа, музыки, всемирно известных достопримечательностях на китайском языке.

105.6.5. Компенсаторные умения.

Использование различных приемов переработки информации для решения коммуникативной задачи в случае сбоя коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств: при говорении - переспроса, при говорении и письме - описания/перифраза/толкования, при чтении и аудировании - языковой и контекстуальной догадки.

Использование при формулировании собственных высказываний ключевых слов, плана.

Игнорирование информации, не являющейся необходимой для понимания основного содержания прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте запрашиваемой информации.

Игнорирование лексико-грамматических и смысловых трудностей, не влияющих на понимание основного содержания текста.

Сравнение (в том числе установление основания для сравнения) объектов, явлений, процессов, их элементов и основных функций в рамках изученной тематики.

Использование иноязычных словарей и справочников, в том числе информационно-справочных систем в электронной форме, соблюдая правила информационной безопасности при работе в Интернете.