Приложение. Изменения, вносимые в Федеральные авиационные правила "Порядок осуществления радиосвязи в воздушном пространстве Российской Федерации", утвержденные приказом Министерства транспорта Российской Федерации от 26 сентября 2012 г. N 362

Приложение

к приказу Минтранса России

от 9 ноября 2016 г. N 343

ИЗМЕНЕНИЯ,

ВНОСИМЫЕ В ФЕДЕРАЛЬНЫЕ АВИАЦИОННЫЕ ПРАВИЛА "ПОРЯДОК

ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ РАДИОСВЯЗИ В ВОЗДУШНОМ ПРОСТРАНСТВЕ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ", УТВЕРЖДЕННЫЕ ПРИКАЗОМ

МИНИСТЕРСТВА ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ОТ 26 СЕНТЯБРЯ 2012 Г. N 362

1. Абзацы четвертый и пятый графы 3 строки "Запрещаю" пункта 2.5 исключить.

2. В подпунктах "в" и "г" пункта 2.7 слово "пятибуквенный" в соответствующем числе и падеже заменить словами "буквенный (буквенно-цифровой)" в соответствующем числе и падеже.

3. Абзац третий пункта 2.7.1 изложить в следующей редакции:

"буквенный (буквенно-цифровой) позывной воздушного судна (например: G-F2CD или MD9TFD или Цессна F-KYRS) до первого и двух последних знаков (например: G-CD или M-FD или Цессна-RS).

4. В абзаце третьем пункта 2.9 слова "(по запросу - фут)" заменить словом "; фут".

5. В приложение к Правилам внести следующие изменения:

1) в пункте 1.1.2:

а) подпункты "я", "яя" исключить;

б) дополнить подпунктами "я", "аа", "бб", "вв", "гг", "дд", "ее", "жж", "зз", "ии", "кк" и "лл" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.1.2 ИЗМЕНЕНИЯ ЭШЕЛОНОВ│ │ │

│И ВЫСОТЫ ПОЛЕТА,│ │ │

│ДОНЕСЕНИЯ И ВЕРТИКАЛЬНЫЕ│ │ │

│СКОРОСТИ │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение набирать│я) НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень) │z) CLIMB VIA SID TO (level) │

│высоту по SID с│ │ │

│опубликованными │ │ │

│ограничениями по высоте│ │ │

│и/или скорости, когда│ │ │

│пилот должен набирать│ │ │

│разрешенный эшелон и│ │ │

│соблюдать опубликованные│ │ │

│ограничения по высоте,│ │ │

│выдерживать боковой│ │ │

│профиль SID, и в│ │ │

│зависимости от│ │ │

│конкретного случая│ │ │

│соблюдать опубликованные│ │ │

│ограничения по скорости│ │ │

│или выполнять указания по│ │ │

│управлению скоростью,│ │ │

│выданные органом УВД │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│аа) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│aa) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL│

│ограничение(я) по высоте│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ │RESTRICTION(S) │

│вертикального профиля SID│ │ │

│при наборе высоты │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│бб) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│bb) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL LEVEL│

│конкретное(ые) │БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ В│RESTRICTION(S) AT (point(s)) │

│ограничение(я) │(точка(и)) │ │

│вертикального профиля SID│ │ │

│при наборе высоты │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│вв) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│cc) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL│

│ограничения по скорости│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ │SPEED RESTRICTION(S) │

│SID при наборе высоты │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│гг) [НАБИРАЙТЕ ПО SID (уровень)]│dd) [CLIMB VIA SID TO (level)], CANCEL│

│конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В│SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s)) │

│скорости SID при наборе│(точка(и)) │ │

│высоты │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение набирать│дд) НАБИРАЙТЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ│ee) CLIMB UNRESTRICTED TO (level) (or) CLIMB│

│высоту и отменить│(уровень) (или) НАБИРАЙТЕ│TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED│

│ограничения по скорости и│(уровень), БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО│RESTRICTIONS │

│высоте SID │ВЫСОТЕ И СКОРОСТИ │ │

│ │ │ │

│...разрешение снижаться│ее) СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень) │ff) DESCEND VIA STAR TO (level) │

│по STAR с опубликованными│ │ │

│ограничениями по высоте│ │ │

│и/или скорости, когда│ │ │

│пилот должен снижаться до│ │ │

│разрешенного эшелона и│ │ │

│соблюдать опубликованные│ │ │

│ограничения по высоте,│ │ │

│выдерживать боковой│ │ │

│профиль STAR и соблюдать│ │ │

│опубликованные │ │ │

│ограничения по скорости│ │ │

│или выполнять указания по│ │ │

│управлению скоростью,│ │ │

│выданные органом УВД │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│жж) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│gg) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│

│ограничения по высоте│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ │LEVEL RESTRICTION(S) │

│STAR при снижении │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│зз) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│hh) [DESCEND VIA STAR TO (level)] CANCEL│

│конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО ВЫСОТЕ│LEVEL RESTRICTION(S) AT (point(s)) │

│высоте STAR при снижении │(точка(и)) │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│ии) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│ii) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│

│ограничения по скорости│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ │SPEED RESTRICTION(S) │

│STAR при снижении │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение отменить│кк) [СНИЖАЙТЕСЬ ПО STAR (уровень)]│jj) [DESCEND VIA STAR TO (level)], CANCEL│

│конкретные ограничения по│БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ(Й) ПО СКОРОСТИ В│SPEED RESTRICTION(S) AT (point(s)) │

│скорости STAR при│(точка(и)) │ │

│снижении │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение снижаться и│лл) СНИЖАЙТЕСЬ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ│kk) DESCEND UNRESTRICTED TO (level), or│

│отменить ограничения по│(уровень) или СНИЖАЙТЕСЬ (уровень)│DESCEND TO (level), CANCEL LEVEL AND SPEED│

│скорости и высоте STAR │БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ ПО ВЫСОТЕ И│RESTRICTIONS │

│ │СКОРОСТИ │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

2) в пункте 1.1.10:

а) подпункт "и" исключить;

б) подпункты "ж" и "к" изложить в следующей редакции:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.1.10 ИНФОРМАЦИЯ ОБ│ж) СОСТОЯНИЕ ВПП (время│g) RUNWAY REPORT AT (observation time)│

│АЭРОДРОМЕ │наблюдения) ВПП (номер) (тип│RUNWAY (number) (type of precipitant) UP TO│

│ │осадков) ДО (толщина слоя)│(depth of deposit) MILLIMETRES. ESTIMATED│

│ │МИЛЛИМЕТРОВ. РАСЧЕТНОЕ СЦЕПЛЕНИЕ│SURFACE FRICTION GOOD (or MEDIUM TO GOOD,│

│ │ХОРОШЕЕ (или МЕЖДУ СРЕДНИМ И│or MEDIUM, or MEDIUM TO POOR, or POOR)]; │

│ │ХОРОШИМ, или СРЕДНЕЕ, или МЕЖДУ│ │

│ │СРЕДНИМ И ПЛОХИМ, или ПЛОХОЕ]; │ │

│ │ │ │

│ │к) ВПП (или РД) (номер) МОКРАЯ│j) RUNWAY (or TAXIWAY) (number) WET│

│ │[СТОЯЧАЯ ВОДА, или СНЕГ УДАЛЕН│[STANDING WATER, or SNOW REMOVED (length│

│ │(соответственно длина или ширина),│and width as applicable), or TREATED, or│

│ │или ОБРАБОТАНА, или УЧАСТКИ СУХОГО│COVERED WITH PATCHES OF DRY SNOW (or WET│

│ │СНЕГА (или ВЛАЖНОГО СНЕГА, или│SNOW, or COMPACTED SNOW, or SLUSH, or│

│ │УТРАМБОВАННОГО СНЕГА, или СЛЯКОТИ,│FROZEN SLUSH, or ICE, or WET ICE, or ICE│

│ │или ЗАМЕРЗШЕЙ СЛЯКОТИ, или ЛЬДА,│UNDERNEATH, or ICE AND SNOW, or SNOWDRIFTS,│

│ │или МОКРОГО ЛЬДА, или СКРЫТОГО│or FROZEN RUTS AND RIDGES)] │

│ │ЛЬДА, или ЛЬДА СО СНЕГОМ, или│ │

│ │СУГРОБЫ, или ЗАМЕРЗШИЕ КОЛЕИ И│ │

│ │БОРОЗДЫ)] │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

3) пункт 1.1.13 дополнить подпунктами "д" и "е" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.1.13 СТАТУС│д) ПОДТВЕРДИТЕ НАВИГАЦИЮ GNSS; │e) CONFIRM GNSS NAVIGATION; │

│ОБСЛУЖИВАНИЯ GNSS │ │ │

│ │е) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НАВИГАЦИЮ│f) <*> AFFIRM GNSS NAVIGATION. │

│ │GNSS. │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

4) дополнить пунктом 1.1.15 в следующей редакции:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.1.15 МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС│а) <*> МИНИМАЛЬНЫЙ ЗАПАС ТОПЛИВА; │a) MINIMUM FUEL; │

│ТОПЛИВА │ │ │

│указание на минимальный│б) ПОНЯЛ [ЗАДЕРЖКА НЕ ОЖИДАЕТСЯ│b) ROGER [NO DELAY EXPECTED or EXPECT│

│запас топлива │или ОЖИДАЕТСЯ (информация о│(delay information). │

│ │задержке). │ │

│ │ │ │

│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │

│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │

│ │используемую пилотом. │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

5) подпункт "3" подпункта "б" пункта 1.2.2 изложить в следующей редакции:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.2 УКАЗАНИЕ МАРШРУТА И│3) ЗАПЛАНИРОВАННЫЙ МАРШРУТ. │3) FLIGHT PLANNED ROUTE; │

│ГРАНИЦЫ ДЕЙСТВИЯ│ │ │

│РАЗРЕШЕНИЯ │ │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

6) пункт 1.2.8 дополнить подпунктами "д", "е", "ж", "з", "и" и "к" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│ Ситуация │ Фразеология │ Phraseologies │

├──────────────────────────┼──────────────────────────────────┼────────────────────────────────────────────┤

│1.2.8 УКАЗАНИЯ ПО│д) ПОДТВЕРДИТЕ ВЫХОД НА ЛИНИЮ│e) CONFIRM ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│

│ЭШЕЛОНИРОВАНИЮ │ПУТИ (ТРЕК) МЕЖДУ (основная│(significant point) AND (significant point)│

│ │точка) И (основная точка) [С│[WITH ZERO OFFSET]; │

│ │НУЛЕВЫМ СМЕЩЕНИЕМ]; │ │

│ │ │ │

│ │е) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│f) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK BETWEEN│

│ │(ТРЕК) МЕЖДУ основная точка) И│(significant point) AND (significant point)│

│ │(основная точка) [С НУЛЕВЫМ│[WITH ZERO OFFSET]; │

│ │СМЕЩЕНИЕМ); │ │

│ │ │ │

│ │ж) ВЫДЕРЖИВАЙТЕ ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК)│g) MAINTAIN TRACK BETWEEN (significant│

│ │МЕЖДУ (основная точка) И│point) AND (significant point). REPORT│

│ │(основная точка). ДОЛОЖИТЕ О│ESTABLISHED ON THE TRACK; │

│ │ВЫХОДЕ НА ЛИНИЮ ПУТИ (ТРЕК); │ │

│ │ │ │

│ │з) <*> ВЫШЕЛ НА ЛИНИЮ ПУТИ│h) <*> ESTABLISHED ON THE TRACK; │

│ │(ТРЕК); │ │

│ │ │ │

│ │и) ПОДТВЕРДИТЕ НУЛЕВОЕ СМЕЩЕНИЕ; │i) CONFIRM ZERO OFFSET; │

│ │ │ │

│ │к) <*> ПОДТВЕРЖДАЮ НУЛЕВОЕ│j) <*> AFFIRM ZERO OFFSET │

│ │СМЕЩЕНИЕ. │ │

│ │ │ │

│ │ ----------------------------- │ ----------------------------- │

│ │ <*> Обозначает фразеологию,│ <*> Denotes pilot transmission. │

│ │используемую пилотом. │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

7) пункт 1.3.1 дополнить подпунктами "ж" и "з" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│1.3.1 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│ │ │

│С ВЫЛЕТОМ │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение напрямую│ж) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│g) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO│

│следовать с│пути), НАБИРАЙТЕ ВЫСОТУ (уровень) │(level), EXPECT TO REJOIN SID [(sid│

│предварительным │ОЖИДАЙТЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ НА SID│designator)] [AT (waypoint)] │

│уведомлением о будущем│[(обозначение sid)] [В (точка│ │

│указании возобновить│пути)] │ │

│полет по SID │ │ │

│ │затем │then │

│ │ │ │

│ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID│REJOIN SID [(sid designator)] [AT│

│ │[(обозначение sid)] [В (точка│(waypoint)] │

│ │пути)] │ │

│ │ │ │

│ │з) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка пути)│h) CLEARED DIRECT (waypoint), CLIMB TO│

│ │НАБИРАЙТЕ (уровень) │(level) │

│ │ │ │

│ │затем │ │

│ │ │then │

│ │ │ │

│ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА SID (обозначение│ │

│ │sid) В (точка пути) │REJOIN SID (sid designator) AT (waypoint) │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

8) в пункте 1.3.2:

а) подпункты "а", "б" и "в" изложить в следующей редакции:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│а) РАЗРЕШАЮ (или) (обозначение)│a) CLEARED (or) (designation) ARRIVAL; │

│С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУ │ПРИБЫТИЕ; │ │

│ │ │ │

│ │б) РАЗРЕШАЮ ДО (граница действия│b) CLEARED TO (clearance limit)│

│ │разрешения) (обозначение); │(designation); │

│ │ │ │

│ │в) РАЗРЕШАЮ (или СЛЕДУЙТЕ)│c) CLEARED (or PROCEED) (details of route│

│ │(подробная информация о маршруте│to be followed); │

│ │следования); │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

б) дополнить подпунктами "ва", "вб" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│1.3.2 УКАЗАНИЯ, СВЯЗАННЫЕ│ва) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│ca) CLEARED DIRECT (waypoint), DESCEND TO│

│С ЗАХОДОМ НА ПОСАДКУ │пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень),│(level), EXPECT TO REJOIN STAR [(star│

│ │ОЖИДАЙТЕ (РАССЧИТЫВАЙТЕ)│designator)] AT (waypoint) │

│ │ВОЗВРАЩЕНИЕ НА STAR [(обозначение│ │

│ │star)] В (точка пути) │ │

│ │ │ │

│ │ │ │

│ │ │ │

│...разрешение следовать│затем │then │

│напрямую с│ │ │

│предварительным │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR│REJOIN STAR [(star designator)] [AT│

│уведомлением о будущем│[(обозначение star)] [В (точка│(waypoint)] │

│указании возвратиться на│пути)] │ │

│STAR │ │ │

│ │вб) РАЗРЕШАЮ ПРЯМО НА (точка│cb) CLEARED DIRECT (waypoint) DESCEND TO│

│ │пути), СНИЖАЙТЕСЬ (уровень) │(level) │

│ │ │ │

│ │затем │then │

│ │ │ │

│ │ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ НА STAR│REJOIN STAR (star designator) AT (waypoint) │

│ │(обозначение star) В (точка пути) │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘

9) пункт 2.1.6 дополнить подпунктом "м" следующего содержания:

┌──────────────────────────┬──────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────┐

│2.1.6 УПРАВЛЕНИЕ│м) ВОССТАНОВИТЕ ОПУБЛИКОВАННУЮ│l) RESUME PUBLISHED SPEED │

│СКОРОСТЬЮ │СКОРОСТЬ │ │

└──────────────────────────┴──────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────┘