Часть II
Russia/Россия Fishery products/Продукты рыболовства
┌─────────────┬──────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────────────┐
│ │II. Health attestation │II.a. Certificate reference number │II.b. / │
│ │ Гигиеническое свидетельство │Номер сертификата │ / / / / / / / / / / / │
│ │ │ 0000000 │ / / / / / / / / / / / / │
│ │ │ │ / │
│ ├──────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────────────┤
│ │II.1. (1) Public health attestation │
│ │ Официальное гигиеническое свидетельство │
│ │ │
│ │ I, the undersigned, declare that I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, │
│ │ (EC) No 853/2004 and (EC) No 854/2004 and certify that the fishery products described above were produced in accordance with │
│ │ those requirements, in particular that they: │
│ │ Я, нижеподписавшийся, заявляю о своей осведомленности с соответствующими положениями Регламентов (ЕС) N 178/2002, │
│ │ (ЕС) N 852/2004, (ЕС) N 853/2004 и (ЕС) N 854/2004, и свидетельствую, что рыбные продукты, описанные выше, были произведены │
│ │ в соответствии с этими требованиями, а также что эти продукты: │
│Part II: │ - come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) │
│Certification│ No 852/2004; │
│ │ поступили от перерабатывающих предприятий, реализующих программу, основанную на НАССР принципах системы анализа рисков │
│ │ и критических контрольных точек согласно Регламенту (ЕС) N 852/2004; │
│ │ - have been caught and handled on board vessels, landed, handled and where appropriate prepared, processed, frozen and thawed│
│ │ hygienically in compliance with the requirements laid down in Section VIII, Chapters I to IV of Annex III to Regulation │
│ │ (EC) No 853/2004; │
│ │ были выловлены и обработаны на суднах, выгружены на берег, транспортированы и, когда это необходимо, приготовлены, │
│ │ переработаны, заморожены и разморожены с соблюдением гигиенических норм в соответствии с требованиями, установленными │
│ │ в разделе VIII, главы I - IV дополнения III к Регламенту (ЕС) N 853/2004; │
│ │ - satisfy the health standards laid down in Section VIII, Chapter V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and the │
│ │ criteria laid down in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs; │
│ │ удовлетворяют гигиеническим стандартам, установленным в разделе VIII, главы V дополнения III к Регламенту (ЕС) N 853/2004, │
│ │ и критериям, установленным в постановлении (ЕС) 2073/2005, касающемся микробиологических критериев для продуктов питания; │
│ │ - have been packaged, stored and transported in compliance with Section VIII, Chapters VI to VIII of Annex III to Regulation │
│ │ (EC) No 853/2004; │
│ │ были упакованы, хранились и перевозились в соответствии с разделом VIII, главы VI - VIII дополнения III к Регламенту (ЕС) │
│ │ N 853/2004; │
│ │ - have been marked in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No 853/2004; │
│ │ были промаркированы в соответствии с разделом I дополнения II к Регламенту (ЕС) N 853/2004; │
│ │ - the guarantees covering live animals and products thereof, if from aquaculture origin, provided by the residue plans │
└─────────────┤ submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled; and │
│ выполнены гарантии, предусмотренные остаточными планами, представленными в соответствии с Директивой 96/23/ЕС и в частности│
│ статьей 29 данной Директивы, касающиеся живых животных и продукции, получаемой из них, если животные были выращены │
│ в искусственных условиях; и │
│ - have satisfactorily undergone the official controls laid down in Annex III to Regulation (EC) No 854/2004. │
│ успешно прошли процедуры официального контроля, установленные в дополнении III к Регламенту (ЕС) N 854/2004. │
│ │
│II.2. (2) (4) Animal health attestation for fish and crustaceans of aquaculture origin │
│ Гигиеническая сертификация животных для рыбы и ракообразных аквакультурного происхождения │
│ │
│II.2.1. (3) (4) [Requirements for susceptible species to Epizootic ulcerative syndrome (EUS), Epizootic haematopoietic necrosis │
│ (EHN), Taura syndrome and Yellowhead disease │
│ [Требования к видам, восприимчивым к эпизоотическому язвенному синдрому (EUS), эпизоотическому гематопоэтическому │
│ некрозу (EHN), синдрому Тора и заболеванию озера Иеллоу Хэд │
│ │
│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that the aquaculture animals or products thereof referred to in │
│ Part I of this certificate: │
│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что аквакультурные животные или продукция из них, │
│ на которые ссылаются в Части I настоящего сертификата: │
│ (5) originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (4) [EUS] (4) [EHN] (4) [Taura syndrome] │
│ (4) [Yellowhead disease] in accordance with Chapter VII of Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standards by the │
│ competent authority of my country, │
│ происходят из страны/территории, зоны или отдельного участка, которые объявлены компетентным органом моей страны │
│ свободными от (4) [EUS] (4) [EHN] (4) [синдрома Тора] (4) [заболевания озера Иеллоу Хэд] в соответствии с главой VII │
│ Директивы 2006/88/ЕС или соответствующим стандартом OIE, │
│ (i) where the relevant diseases are notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the │
│ relevant disease must be immediately investigated by the official services, │
│ где указанные заболевания подлежат обязательному уведомлению компетентного органа, а донесения о подозрении на инфекцию │
│ соответствующего заболевания должны незамедлительно исследоваться официальными службами, │
│ (ii) all introduction of species susceptible to the relevant diseases come from an area declared free of the disease, and│
│ любое представление видов, чувствительных к указанным заболеваниям, осуществляется из района, который объявлен свободным │
│ от данного заболевания, и │
│ (iii) species susceptible to the relevant diseases are not vaccinated against the relevant diseases.] │
│ виды, чувствительные к указанным заболеваниям, не вакцинированы против указанных заболеваний.] │
│ │
│II.2.2. (3) (4) [Requirements for species susceptible to Viral haemorrhagic septicaemia (VHS), Infectious haematopoietic necrosis │
│ (IHN), Infectious salmon anaemia (ISA), Koi herpes virus (KHV) and White spot disease intended for a Member State, zone │
│ or compartment declared disease free or subject to a surveillance or eradication programme for the relevant disease │
│ [Требования к видам, восприимчивым к вирусной гемморагической септицемии (VHS), инфекционному гематопоэтическому некрозу │
│ (IHN), инфекционной анемии лосося (ISA), вирусному герпесу Koi (KHV) и заболеванию "белых пятен", предназначенные │
│ для государства - члена ЕС, зоны или отдельного участка, которые объявлены свободными от указанных заболеваний или подлежат │
│ программам по надзору или ликвидации соответствующего заболевания │
│ │
│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that the aquaculture animals or products thereof referred to in Part │
│ I of this certificate: │
│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что аквакультурные животные или продукция из них, │
│ на которые ссылаются в Части I настоящего сертификата: │
│ (6) originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (4) [VHS] (4) [IHN] (4) [ISA] (4) [KHV] │
│ (4) [White spot disease] in accordance with Chapter VII of Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standards by the │
│ competent authority of my country, │
│ происходят из страны/территории, зоны или отдельного участка, которые объявлены свободными от (4) [VHS] (4) [IHN] (4) [ISA] │
│ (4) [KHV] (4) [White spot disease] в соответствии с главой Директивы 2006/88/ЕС или соответствующим стандартом OIE │
│ компетентным органом моей страны, │
│ (i) where the relevant diseases are notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the │
│ relevant disease must be immediately investigated by the competent authority, │
│ где указанные заболевания подлежат обязательному уведомлению компетентного органа, а донесения о подозрении на инфекцию │
│ соответствующего заболевания должны незамедлительно исследоваться компетентным органом, │
│ (ii) all introduction of species susceptible to the relevant diseases come from an area declared free of the disease, and │
│ любое представление видов, чувствительных к указанным заболеваниям, осуществляется из района, который объявлен свободным │
│ от данного заболевания, и │
│ (iii) species susceptible to the relevant diseases are not vaccinated against the relevant diseases.) │
│ виды, чувствительные к указанным заболеваниям, не вакцинированы против указанных заболеваний.] │
│ │
│II.2.3. Transport and labelling requirements │
│ Требования к транспортировке и маркировке │
│ │
│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that │
│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что │
│II.2.3.1. the aquaculture animals referred to above are placed under conditions, including with a water quality, that do not alter │
│ their health status; │
│ аквакультурные животные, на которые ссылаются выше, помещены в условия, включая качество воды, которые не меняют состояния│
│ их здоровья; │
│II.2.3.2. the transport container or well boat prior to loading is clean and disinfected or previously unused; and │
│ контейнер для перевозки или живорыбное судно перед погрузкой вымыты и продезинфицированы либо ранее не использовались; и │
│II.2.3.3. the consignment is identified by a legible label on the exterior of the container, or when transported by well boat, in │
│ the ship's manifest, with the relevant information referred to in boxes I.7 to I.11 of Part I of this certificate, and the│
│ following statement: │
│ партия товара идентифицирована читаемой этикеткой на внешней стороне контейнера или, при транспортировке на живорыбном │
│ судне, в судовом манифесте, с соответствующей информацией, на которую ссылаются в графах I.7 - I.11 Части I настоящего │
│ сертификата, и со следующей записью: │
│ "(4) [Fish] (4) [Crustaceans] intended for human consumption in the Community". │
│ "(4) [Рыба] (4) [Ракообразные] предназначены для употребления людьми в пищу в Сообществе". │
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
Russia/Россия Fishery products/Продукты рыболовства
┌──────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────────────┐
│II. Health attestation │II.a. Certificate reference number │II.b. / │
│ Гигиеническое свидетельство │Номер сертификата │ / / / / / / / / / / / │
│ │ 0000000 │ / / / / / / / / / / / / │
│ │ │ / │
├──────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────────────┤
├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
│ │
│Part I:/Часть I: │
│ - Box reference I.8: Region of origin: For frozen or processed bivalve molluscs, indicate the production area. │
│ Графа I.8: Регион происхождения: Для замороженных или переработанных двустворчатых моллюсков, укажите район производства. │
│ - Box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch establishment. │
│ Графа I.11: Место происхождения: название и адрес предприятия-отправителя. │
│ - Box reference I.15: Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship). │
│ Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading. │
│ Графа I.15: Регистрационный номер (железнодорожные вагоны или контейнеры и грузовики), номер рейса (самолет) или название │
│ (судно). В случае выгрузки или перегрузки должна быть предоставлена отдельная информация. │
│ - Box reference I.19: use the appropriate HS codes: 03.01, 03.02, 03.03, 03.04, 03.05, 03.06, 03.07, 05.11.91, 15.04, 15.18.00,│
│ 16.03, 16.04, 16.05 │
│ Графа I.19: используйте соответствующие коды HS: 03.01, 03.02, 03.03, 03.04, 03.05, 03.06, 03.07, 05.11.91, 15.04, 15.18.00, │
│ 16.03, 16.04, 16.05 │
│ - Box reference I.23: Identification of container/Seal number: Where there is a serial number of the seal it has to be │
│ indicated. │
│ Графа I.23: Идентификация контейнера/Номер печати: Если имеется серийный номер печати, это должно указываться. │
│ - Box reference I.28: Nature of commodity: Specify whether aquaculture or wild origin. │
│ Treatment type: Specify whether live, chilled, frozen or processed. │
│ Manufacturing plant: includes factory vessel, freezer vessel, cold store, processing plant │
│ Графа I.28: Категория товара: укажите происхождение (выращенное в аквакультурной среде или в дикой природе). │
│ Тип обработки: живая (рыба), охлажденная, замороженная, переработанная. │
│ Завод-изготовитель: включает в себя рыбоперерабатывающие траулеры, морозильные траулеры, холодильники, перерабатывающий │
│ завод. │
│ │
│ Part II:/Часть II: │
│ │
│ (1) Part II.1 of this certificate does not apply to countries with special public health certification requirements laid down │
│ in equivalence agreements or other Community legislation. │
│ Часть II.1 настоящего сертификата не распространяется на страны со специальными требованиями к сертификации санитарного │
│ состояния, изложенными в эквивалентных соглашениях или другом законодательстве Сообщества. │
│ │
│ (2) Part II.2 of this certificate does not apply to: │
│ Часть II.2 настоящего сертификата не распространяется на: │
│ │
│ (a) non-viable crustaceans, which means crustaceans no longer able to survive as living animals if returned to the │
│ environment from which they were obtained, │
│ нежизнеспособных ракообразных, что означает ракообразных, не способных выживать после возвращения в ту окружающую │
│ среду, из которой они были взяты, │
│ (b) fish which are slaughtered and eviscerated before dispatch, │
│ рыбу, которая убита и выпотрошена перед отправкой, │
│ (c) aquaculture animals and products thereof, which are placed on the market for human consumption without further │
│ processing, provided that they are packed in retail-sale packages which comply with the provisions for such packages │
│ in Regulation (EC) No 853/2004, │
│ аквакультурных животных и продукцию из них, которые размещаются на рынке для употребления людьми в пищу без │
│ последующей обработки при условии, что они упакованы в потребительские упаковки, которые соответствуют положениям │
│ для таких упаковок в Регламенте (ЕС) No 853/2004, │
│ (d) crustaceans destined for processing establishments authorised in accordance with Article 4(2) of Directive │
│ 2006/88/EC, or for dispatch centres, purification centres or similar businesses which are equipped with an effluent │
│ treatment system inactivating the pathogens in question, or where the effluent is subject to other types of treatment │
│ reducing the risk of transmitting diseases to the natural waters to an acceptable level, │
│ ракообразных, предназначенных для перерабатывающих предприятий, получивших разрешение в соответствии со Статьей 4(2) │
│ Директивы 2006/88/ЕС, или для центров отгрузки, центров очистки или аналогичных предприятий, которые оборудованы │
│ системой очистки сточных вод, инактивирующей упомянутые болезнетворные организмы, или на которых сточные воды подлежат │
│ другим видам очистки, уменьшающей до приемлемого уровня риск переноса заболеваний в естественные водоемы, │
│ (e) crustaceans which are intended for further processing before human consumption without temporary storage at the place │
│ of processing and packed and labelled for that purpose in accordance with Regulation (EC) No 853/2004. │
│ ракообразных, предназначенных для дальнейшей переработки перед употреблением людьми без временного хранения в месте │
│ переработки, и упакованных и маркированных для этой цели в соответствии с Регламентом (ЕС) No 853/2004. │
│ │
│ (3) Parts II.2.1 and II.2.2 of this certificate only apply to species susceptible to one or more of the diseases referred to in│
│ the title. Susceptible species are listed in Annex IV to Directive 2006/88/EC. │
│ Части II.2.1 и II.2.2 настоящего сертификата распространяются только на виды, восприимчивые к одному или более │
│ заболеваниям, на которые ссылаются в названии. Восприимчивые виды перечислены в Приложении IV к Директиве 2006/88/ЕС. │
│ │
│ Подходящим образом │
│ │
│ (5) For consignments of species susceptible to EUS, EHN, Taura syndrome and/or Yellowhead disease this statement must be kept │
│ for the consignment to be authorised into any part of the Community. │
│ Для партий видов, восприимчивых к EUS, EHN, синдрому Тора и/или заболеванию озера Иеллоу Хэд, это утверждение должно │
│ соблюдаться для партии товара, для которой должно быть получено разрешение на ввоз в любую часть Сообщества. │
│ │
│ (6) To be authorised into a Member State, zone or compartment (boxes I.9 and I.10 of Part I of the certificate) declared free │
│ from VHS, IHN, ISA, KHV or Whitespot disease or with a surveillance or eradication programme established in accordance │
│ with Article 44(1) or (2) of Directive 2006/88/EC, one of these statements must be kept if the consignment contain species │
│ susceptible to the disease(s) for which disease freedom or programme(s) apply(ies). Data on the disease status of each farm │
│ and mollusc farming area in the Community are accessible at │
│ http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en/htm │
│ Чтобы получить разрешение на ввоз в государство - член ЕС, зону или отдельный участок (графы I.9 и I.10 Части I данного │
│ сертификата), объявленные свободными от VHS, IHN, ISA, KHV или заболевания "белых пятен" или при наличии программы надзора │
│ и ликвидации заболевания, учрежденной в соответствии со Статьей 44(1) или (2) Директивы 2006/88/ЕС, следует соблюдать одно │
│ из этих положений, если партия товара содержит виды, восприимчивые к заболеваниям, от которых территория признана свободной │
│ или применяются соответствующие программы. Данные о статусе заболевания каждой фермы или района по выращиванию моллюсков │
│ в Сообществе можно найти на сайте │
│ http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm │
│ - The colour of the stamp and signature must be different to that of the other particulars in the certificate. │
│ - Цвет печати и подписи должен отличаться от цвета шрифта основного текста настоящего сертификата. │
│ │
│ Official inspector/Официальный инспектор │
│ │
│Name (in capital letters)/Фамилия (заглавными буквами): ____________________________________________________________________________│
│ │
│Date/Дата: ______________________________ Qualification and title/Квалификация и должность: ________________________________________│
│ │
│Stamp/Печать _______________________________________________________________ Signature/Подпись _____________________________________│
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
- Гражданский кодекс (ГК РФ)
- Жилищный кодекс (ЖК РФ)
- Налоговый кодекс (НК РФ)
- Трудовой кодекс (ТК РФ)
- Уголовный кодекс (УК РФ)
- Бюджетный кодекс (БК РФ)
- Арбитражный процессуальный кодекс
- Конституция РФ
- Земельный кодекс (ЗК РФ)
- Лесной кодекс (ЛК РФ)
- Семейный кодекс (СК РФ)
- Уголовно-исполнительный кодекс
- Уголовно-процессуальный кодекс
- Производственный календарь на 2025 год
- МРОТ 2025
- ФЗ «О банкротстве»
- О защите прав потребителей (ЗОЗПП)
- Об исполнительном производстве
- О персональных данных
- О налогах на имущество физических лиц
- О средствах массовой информации
- Производственный календарь на 2026 год
- Федеральный закон "О полиции" N 3-ФЗ
- Расходы организации ПБУ 10/99
- Минимальный размер оплаты труда (МРОТ)
- Календарь бухгалтера на 2025 год
- Частичная мобилизация: обзор новостей
- Постановление Правительства РФ N 1875