Документ не применяется. Подробнее см. Справку

Часть II

Russia/Россия Fishery products/Продукты рыболовства

┌─────────────┬──────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────────────┐

│ │II. Health attestation │II.a. Certificate reference number │II.b. / │

│ │ Гигиеническое свидетельство │Номер сертификата │ / / / / / / / / / / / │

│ │ │ 0000000 │ / / / / / / / / / / / / │

│ │ │ │ / │

│ ├──────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────────────┤

│ │II.1. (1) Public health attestation │

│ │ Официальное гигиеническое свидетельство │

│ │ │

│ │ I, the undersigned, declare that I am aware of the relevant provisions of Regulations (EC) No 178/2002, (EC) No 852/2004, │

│ │ (EC) No 853/2004 and (EC) No 854/2004 and certify that the fishery products described above were produced in accordance with │

│ │ those requirements, in particular that they: │

│ │ Я, нижеподписавшийся, заявляю о своей осведомленности с соответствующими положениями Регламентов (ЕС) N 178/2002, │

│ │ (ЕС) N 852/2004, (ЕС) N 853/2004 и (ЕС) N 854/2004, и свидетельствую, что рыбные продукты, описанные выше, были произведены │

│ │ в соответствии с этими требованиями, а также что эти продукты: │

│Part II: │ - come from (an) establishment(s) implementing a programme based on the HACCP principles in accordance with Regulation (EC) │

│Certification│ No 852/2004; │

│ │ поступили от перерабатывающих предприятий, реализующих программу, основанную на НАССР принципах системы анализа рисков │

│ │ и критических контрольных точек согласно Регламенту (ЕС) N 852/2004; │

│ │ - have been caught and handled on board vessels, landed, handled and where appropriate prepared, processed, frozen and thawed│

│ │ hygienically in compliance with the requirements laid down in Section VIII, Chapters I to IV of Annex III to Regulation │

│ │ (EC) No 853/2004; │

│ │ были выловлены и обработаны на суднах, выгружены на берег, транспортированы и, когда это необходимо, приготовлены, │

│ │ переработаны, заморожены и разморожены с соблюдением гигиенических норм в соответствии с требованиями, установленными │

│ │ в разделе VIII, главы I - IV дополнения III к Регламенту (ЕС) N 853/2004; │

│ │ - satisfy the health standards laid down in Section VIII, Chapter V of Annex III to Regulation (EC) No 853/2004 and the │

│ │ criteria laid down in Regulation (EC) No 2073/2005 on microbiological criteria for foodstuffs; │

│ │ удовлетворяют гигиеническим стандартам, установленным в разделе VIII, главы V дополнения III к Регламенту (ЕС) N 853/2004, │

│ │ и критериям, установленным в постановлении (ЕС) 2073/2005, касающемся микробиологических критериев для продуктов питания; │

│ │ - have been packaged, stored and transported in compliance with Section VIII, Chapters VI to VIII of Annex III to Regulation │

│ │ (EC) No 853/2004; │

│ │ были упакованы, хранились и перевозились в соответствии с разделом VIII, главы VI - VIII дополнения III к Регламенту (ЕС) │

│ │ N 853/2004; │

│ │ - have been marked in accordance with Section I of Annex II to Regulation (EC) No 853/2004; │

│ │ были промаркированы в соответствии с разделом I дополнения II к Регламенту (ЕС) N 853/2004; │

│ │ - the guarantees covering live animals and products thereof, if from aquaculture origin, provided by the residue plans │

└─────────────┤ submitted in accordance with Directive 96/23/EC, and in particular Article 29 thereof, are fulfilled; and │

│ выполнены гарантии, предусмотренные остаточными планами, представленными в соответствии с Директивой 96/23/ЕС и в частности│

│ статьей 29 данной Директивы, касающиеся живых животных и продукции, получаемой из них, если животные были выращены │

│ в искусственных условиях; и │

│ - have satisfactorily undergone the official controls laid down in Annex III to Regulation (EC) No 854/2004. │

│ успешно прошли процедуры официального контроля, установленные в дополнении III к Регламенту (ЕС) N 854/2004. │

│ │

│II.2. (2) (4) Animal health attestation for fish and crustaceans of aquaculture origin │

│ Гигиеническая сертификация животных для рыбы и ракообразных аквакультурного происхождения │

│ │

│II.2.1. (3) (4) [Requirements for susceptible species to Epizootic ulcerative syndrome (EUS), Epizootic haematopoietic necrosis │

│ (EHN), Taura syndrome and Yellowhead disease │

│ [Требования к видам, восприимчивым к эпизоотическому язвенному синдрому (EUS), эпизоотическому гематопоэтическому │

│ некрозу (EHN), синдрому Тора и заболеванию озера Иеллоу Хэд │

│ │

│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that the aquaculture animals or products thereof referred to in │

│ Part I of this certificate: │

│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что аквакультурные животные или продукция из них, │

│ на которые ссылаются в Части I настоящего сертификата: │

│ (5) originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (4) [EUS] (4) [EHN] (4) [Taura syndrome] │

│ (4) [Yellowhead disease] in accordance with Chapter VII of Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standards by the │

│ competent authority of my country, │

│ происходят из страны/территории, зоны или отдельного участка, которые объявлены компетентным органом моей страны │

│ свободными от (4) [EUS] (4) [EHN] (4) [синдрома Тора] (4) [заболевания озера Иеллоу Хэд] в соответствии с главой VII │

│ Директивы 2006/88/ЕС или соответствующим стандартом OIE, │

│ (i) where the relevant diseases are notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the │

│ relevant disease must be immediately investigated by the official services, │

│ где указанные заболевания подлежат обязательному уведомлению компетентного органа, а донесения о подозрении на инфекцию │

│ соответствующего заболевания должны незамедлительно исследоваться официальными службами, │

│ (ii) all introduction of species susceptible to the relevant diseases come from an area declared free of the disease, and│

│ любое представление видов, чувствительных к указанным заболеваниям, осуществляется из района, который объявлен свободным │

│ от данного заболевания, и │

│ (iii) species susceptible to the relevant diseases are not vaccinated against the relevant diseases.] │

│ виды, чувствительные к указанным заболеваниям, не вакцинированы против указанных заболеваний.] │

│ │

│II.2.2. (3) (4) [Requirements for species susceptible to Viral haemorrhagic septicaemia (VHS), Infectious haematopoietic necrosis │

│ (IHN), Infectious salmon anaemia (ISA), Koi herpes virus (KHV) and White spot disease intended for a Member State, zone │

│ or compartment declared disease free or subject to a surveillance or eradication programme for the relevant disease │

│ [Требования к видам, восприимчивым к вирусной гемморагической септицемии (VHS), инфекционному гематопоэтическому некрозу │

│ (IHN), инфекционной анемии лосося (ISA), вирусному герпесу Koi (KHV) и заболеванию "белых пятен", предназначенные │

│ для государства - члена ЕС, зоны или отдельного участка, которые объявлены свободными от указанных заболеваний или подлежат │

│ программам по надзору или ликвидации соответствующего заболевания │

│ │

│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that the aquaculture animals or products thereof referred to in Part │

│ I of this certificate: │

│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что аквакультурные животные или продукция из них, │

│ на которые ссылаются в Части I настоящего сертификата: │

│ (6) originate from a country/territory, zone or compartment declared free from (4) [VHS] (4) [IHN] (4) [ISA] (4) [KHV] │

│ (4) [White spot disease] in accordance with Chapter VII of Directive 2006/88/EC or the relevant OIE Standards by the │

│ competent authority of my country, │

│ происходят из страны/территории, зоны или отдельного участка, которые объявлены свободными от (4) [VHS] (4) [IHN] (4) [ISA] │

│ (4) [KHV] (4) [White spot disease] в соответствии с главой Директивы 2006/88/ЕС или соответствующим стандартом OIE │

│ компетентным органом моей страны, │

│ (i) where the relevant diseases are notifiable to the competent authority and reports of suspicion of infection of the │

│ relevant disease must be immediately investigated by the competent authority, │

│ где указанные заболевания подлежат обязательному уведомлению компетентного органа, а донесения о подозрении на инфекцию │

│ соответствующего заболевания должны незамедлительно исследоваться компетентным органом, │

│ (ii) all introduction of species susceptible to the relevant diseases come from an area declared free of the disease, and │

│ любое представление видов, чувствительных к указанным заболеваниям, осуществляется из района, который объявлен свободным │

│ от данного заболевания, и │

│ (iii) species susceptible to the relevant diseases are not vaccinated against the relevant diseases.) │

│ виды, чувствительные к указанным заболеваниям, не вакцинированы против указанных заболеваний.] │

│ │

│II.2.3. Transport and labelling requirements │

│ Требования к транспортировке и маркировке │

│ │

│ I, the undersigned official inspector, hereby certify that │

│ Я, нижеподписавшийся официальный инспектор, настоящим удостоверяю, что │

│II.2.3.1. the aquaculture animals referred to above are placed under conditions, including with a water quality, that do not alter │

│ their health status; │

│ аквакультурные животные, на которые ссылаются выше, помещены в условия, включая качество воды, которые не меняют состояния│

│ их здоровья; │

│II.2.3.2. the transport container or well boat prior to loading is clean and disinfected or previously unused; and │

│ контейнер для перевозки или живорыбное судно перед погрузкой вымыты и продезинфицированы либо ранее не использовались; и │

│II.2.3.3. the consignment is identified by a legible label on the exterior of the container, or when transported by well boat, in │

│ the ship's manifest, with the relevant information referred to in boxes I.7 to I.11 of Part I of this certificate, and the│

│ following statement: │

│ партия товара идентифицирована читаемой этикеткой на внешней стороне контейнера или, при транспортировке на живорыбном │

│ судне, в судовом манифесте, с соответствующей информацией, на которую ссылаются в графах I.7 - I.11 Части I настоящего │

│ сертификата, и со следующей записью: │

│ "(4) [Fish] (4) [Crustaceans] intended for human consumption in the Community". │

│ "(4) [Рыба] (4) [Ракообразные] предназначены для употребления людьми в пищу в Сообществе". │

└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘

Russia/Россия Fishery products/Продукты рыболовства

┌──────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────┬────────────────────────────────────────────────────┐

│II. Health attestation │II.a. Certificate reference number │II.b. / │

│ Гигиеническое свидетельство │Номер сертификата │ / / / / / / / / / / / │

│ │ 0000000 │ / / / / / / / / / / / / │

│ │ │ / │

├──────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────┴────────────────────────────────────────────────────┤

├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤

│Notes/Примечания │

│ │

│Part I:/Часть I: │

│ - Box reference I.8: Region of origin: For frozen or processed bivalve molluscs, indicate the production area. │

Графа I.8: Регион происхождения: Для замороженных или переработанных двустворчатых моллюсков, укажите район производства. │

│ - Box reference I.11: Place of origin: name and address of the dispatch establishment. │

Графа I.11: Место происхождения: название и адрес предприятия-отправителя. │

│ - Box reference I.15: Registration number (railway wagons or container and lorries), flight number (aircraft) or name (ship). │

│ Separate information is to be provided in the event of unloading and reloading. │

Графа I.15: Регистрационный номер (железнодорожные вагоны или контейнеры и грузовики), номер рейса (самолет) или название │

│ (судно). В случае выгрузки или перегрузки должна быть предоставлена отдельная информация. │

│ - Box reference I.19: use the appropriate HS codes: 03.01, 03.02, 03.03, 03.04, 03.05, 03.06, 03.07, 05.11.91, 15.04, 15.18.00,│

│ 16.03, 16.04, 16.05 │

Графа I.19: используйте соответствующие коды HS: 03.01, 03.02, 03.03, 03.04, 03.05, 03.06, 03.07, 05.11.91, 15.04, 15.18.00, │

│ 16.03, 16.04, 16.05 │

│ - Box reference I.23: Identification of container/Seal number: Where there is a serial number of the seal it has to be │

│ indicated. │

Графа I.23: Идентификация контейнера/Номер печати: Если имеется серийный номер печати, это должно указываться. │

│ - Box reference I.28: Nature of commodity: Specify whether aquaculture or wild origin. │

│ Treatment type: Specify whether live, chilled, frozen or processed. │

│ Manufacturing plant: includes factory vessel, freezer vessel, cold store, processing plant │

Графа I.28: Категория товара: укажите происхождение (выращенное в аквакультурной среде или в дикой природе). │

│ Тип обработки: живая (рыба), охлажденная, замороженная, переработанная. │

│ Завод-изготовитель: включает в себя рыбоперерабатывающие траулеры, морозильные траулеры, холодильники, перерабатывающий │

│ завод. │

│ │

│ Part II:/Часть II: │

│ │

│ (1) Part II.1 of this certificate does not apply to countries with special public health certification requirements laid down │

│ in equivalence agreements or other Community legislation. │

Часть II.1 настоящего сертификата не распространяется на страны со специальными требованиями к сертификации санитарного │

│ состояния, изложенными в эквивалентных соглашениях или другом законодательстве Сообщества. │

│ │

│ (2) Part II.2 of this certificate does not apply to: │

Часть II.2 настоящего сертификата не распространяется на: │

│ │

│ (a) non-viable crustaceans, which means crustaceans no longer able to survive as living animals if returned to the │

│ environment from which they were obtained, │

│ нежизнеспособных ракообразных, что означает ракообразных, не способных выживать после возвращения в ту окружающую │

│ среду, из которой они были взяты, │

│ (b) fish which are slaughtered and eviscerated before dispatch, │

│ рыбу, которая убита и выпотрошена перед отправкой, │

│ (c) aquaculture animals and products thereof, which are placed on the market for human consumption without further │

│ processing, provided that they are packed in retail-sale packages which comply with the provisions for such packages │

│ in Regulation (EC) No 853/2004, │

│ аквакультурных животных и продукцию из них, которые размещаются на рынке для употребления людьми в пищу без │

│ последующей обработки при условии, что они упакованы в потребительские упаковки, которые соответствуют положениям │

│ для таких упаковок в Регламенте (ЕС) No 853/2004, │

│ (d) crustaceans destined for processing establishments authorised in accordance with Article 4(2) of Directive │

│ 2006/88/EC, or for dispatch centres, purification centres or similar businesses which are equipped with an effluent │

│ treatment system inactivating the pathogens in question, or where the effluent is subject to other types of treatment │

│ reducing the risk of transmitting diseases to the natural waters to an acceptable level, │

│ ракообразных, предназначенных для перерабатывающих предприятий, получивших разрешение в соответствии со Статьей 4(2) │

│ Директивы 2006/88/ЕС, или для центров отгрузки, центров очистки или аналогичных предприятий, которые оборудованы │

│ системой очистки сточных вод, инактивирующей упомянутые болезнетворные организмы, или на которых сточные воды подлежат │

│ другим видам очистки, уменьшающей до приемлемого уровня риск переноса заболеваний в естественные водоемы, │

│ (e) crustaceans which are intended for further processing before human consumption without temporary storage at the place │

│ of processing and packed and labelled for that purpose in accordance with Regulation (EC) No 853/2004. │

│ ракообразных, предназначенных для дальнейшей переработки перед употреблением людьми без временного хранения в месте │

│ переработки, и упакованных и маркированных для этой цели в соответствии с Регламентом (ЕС) No 853/2004. │

│ │

│ (3) Parts II.2.1 and II.2.2 of this certificate only apply to species susceptible to one or more of the diseases referred to in│

│ the title. Susceptible species are listed in Annex IV to Directive 2006/88/EC. │

Части II.2.1 и II.2.2 настоящего сертификата распространяются только на виды, восприимчивые к одному или более │

│ заболеваниям, на которые ссылаются в названии. Восприимчивые виды перечислены в Приложении IV к Директиве 2006/88/ЕС. │

│ │

│ (4) Keep as appropriate. │

│ Подходящим образом │

│ │

│ (5) For consignments of species susceptible to EUS, EHN, Taura syndrome and/or Yellowhead disease this statement must be kept │

│ for the consignment to be authorised into any part of the Community. │

│ Для партий видов, восприимчивых к EUS, EHN, синдрому Тора и/или заболеванию озера Иеллоу Хэд, это утверждение должно │

│ соблюдаться для партии товара, для которой должно быть получено разрешение на ввоз в любую часть Сообщества. │

│ │

│ (6) To be authorised into a Member State, zone or compartment (boxes I.9 and I.10 of Part I of the certificate) declared free │

│ from VHS, IHN, ISA, KHV or Whitespot disease or with a surveillance or eradication programme established in accordance │

│ with Article 44(1) or (2) of Directive 2006/88/EC, one of these statements must be kept if the consignment contain species │

│ susceptible to the disease(s) for which disease freedom or programme(s) apply(ies). Data on the disease status of each farm │

│ and mollusc farming area in the Community are accessible at │

│ http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en/htm │

│ Чтобы получить разрешение на ввоз в государство - член ЕС, зону или отдельный участок (графы I.9 и I.10 Части I данного │

│ сертификата), объявленные свободными от VHS, IHN, ISA, KHV или заболевания "белых пятен" или при наличии программы надзора │

│ и ликвидации заболевания, учрежденной в соответствии со Статьей 44(1) или (2) Директивы 2006/88/ЕС, следует соблюдать одно │

│ из этих положений, если партия товара содержит виды, восприимчивые к заболеваниям, от которых территория признана свободной │

│ или применяются соответствующие программы. Данные о статусе заболевания каждой фермы или района по выращиванию моллюсков │

│ в Сообществе можно найти на сайте │

│ http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm │

│ - The colour of the stamp and signature must be different to that of the other particulars in the certificate. │

│ - Цвет печати и подписи должен отличаться от цвета шрифта основного текста настоящего сертификата. │

│ │

│ Official inspector/Официальный инспектор │

│ │

│Name (in capital letters)/Фамилия (заглавными буквами): ____________________________________________________________________________│

│ │

│Date/Дата: ______________________________ Qualification and title/Квалификация и должность: ________________________________________│

│ │

│Stamp/Печать _______________________________________________________________ Signature/Подпись _____________________________________│

└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘